1
00:00:31,506 --> 00:00:37,320
"Nechte svůj národ žít ve své
vlastní moudrosti" Šejk Edebali

2
00:00:39,620 --> 00:00:44,820
<i>Postup bojovníků Islámského státu
v Iráku do Mosulu pokračuje.</i>

3
00:00:45,780 --> 00:00:50,746
<i>Ačkoli se tvrdí, že jsou stále v Iráku,
zdroje hlásí, že se blíží k městu Mosul.</i>

4
00:00:52,680 --> 00:00:56,020
<i>Objevují se také zprávy,
že bojovníci ISIS pokračují ve střetech</i>

5
00:00:56,180 --> 00:00:59,630
<i>s bezpečnostními silami
v boji o ovládnutí celého města.</i>

6
00:01:05,020 --> 00:01:06,100
Alláhu Akbar!

7
00:01:13,980 --> 00:01:15,613
BUDOVA MOSULSKÉHO KONZULÁTU

8
00:01:15,714 --> 00:01:17,533
<i>Jsou kolem budovy konzulátu.</i>

9
00:01:17,833 --> 00:01:19,133
<i>Začali ho obkličovat.</i>

10
00:01:19,234 --> 00:01:20,684
<i>Jejich počet se zvyšuje.</i>

11
00:01:26,580 --> 00:01:27,900
Je nás 49.

12
00:01:28,140 --> 00:01:29,460
Zaměstnanci a civilisté.

13
00:01:31,460 --> 00:01:32,639
A jedno dítě.

14
00:01:33,180 --> 00:01:34,520
Dcera jednoho z úředníků.

15
00:01:41,180 --> 00:01:42,300
Alláhu Akbar!

16
00:01:44,260 --> 00:01:46,880
Přední dveře, stáhněte se!
Stáhněte se zpět na místo!

17
00:01:47,606 --> 00:01:48,720
Stahujeme se.

18
00:01:56,500 --> 00:01:57,860
Neodpovídají.

19
00:01:58,020 --> 00:02:00,266
Místní bezpečnostní složky
nám neodpovídají.

20
00:02:01,273 --> 00:02:02,833
Čekám na vaše rozkazy, pane!

21
00:02:02,934 --> 00:02:04,534
<i>Irácké jednotky město opustily.</i>

22
00:02:04,953 --> 00:02:05,953
<i>Mosul padl.</i>

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,580
Dovnitř!
Stáhněte se! Dovnitř!

........