1
00:00:06,020 --> 00:00:07,632
Překlad: datel071
2
00:00:59,167 --> 00:01:04,551
KOSTI SVATÉHO MIKULÁŠE
3
00:01:40,513 --> 00:01:44,543
Promiňte,
právě jsem drenážoval ledvinu.
4
00:01:44,587 --> 00:01:46,225
Pan Parkway, je to tak?
5
00:01:46,267 --> 00:01:48,585
Doktor Parkway, ano.
6
00:01:48,621 --> 00:01:50,293
Vy budete pan Wilson?
7
00:01:50,328 --> 00:01:51,753
Říkejte mi Emane.
8
00:01:51,797 --> 00:01:52,967
Jako všichni.
9
00:01:54,674 --> 00:01:57,551
- Už chrampink znáte?
- Promiňte?
10
00:01:57,991 --> 00:02:01,503
Chrampink – kempink v chrámu božím.
Tak tomu říkáme.
11
00:02:01,550 --> 00:02:04,952
I když je tu nechtěná konotace
s hlasitými projevy při spánku.
12
00:02:04,994 --> 00:02:07,145
Vlastně ne.
13
00:02:07,172 --> 00:02:10,709
Žena to objednala
jako vánoční dárek, ale bohužel...
14
00:02:10,744 --> 00:02:15,248
Nemusím vám říkat,
že údržba těchto starých budov něco stojí,
15
00:02:15,292 --> 00:02:18,163
a chrampink
plní kasičku nejspolehlivěji.
16
00:02:18,198 --> 00:02:22,967
Dveře jsou otevřené všem,
ať jsou jakéhokoli vyznání, víry, kultury,
17
00:02:23,011 --> 00:02:25,875
pokud zaplatí nocležné.
18
00:02:27,098 --> 00:02:30,432
- Když je řeč o nocležném...
- Aha, ano, promiňte.
19
00:02:30,476 --> 00:02:32,394
Ale mám pouze kartu.
20
00:02:33,142 --> 00:02:35,200
Mám tady protahovátko.
21
00:02:37,319 --> 00:02:39,826
Lůžko jsem vám nachystal tamhle.
22
00:02:39,870 --> 00:02:43,706
Některé kostely vám dají do transeptu
manželskou postel,
23
00:02:43,741 --> 00:02:45,787
........