1
00:00:06,020 --> 00:00:07,632
Překlad: datel071

2
00:00:59,167 --> 00:01:04,551
KOSTI SVATÉHO MIKULÁŠE

3
00:01:40,513 --> 00:01:44,543
Promiňte,
právě jsem drenážoval ledvinu.

4
00:01:44,587 --> 00:01:46,225
Pan Parkway, je to tak?

5
00:01:46,267 --> 00:01:48,585
Doktor Parkway, ano.

6
00:01:48,621 --> 00:01:50,293
Vy budete pan Wilson?

7
00:01:50,328 --> 00:01:51,753
Říkejte mi Emane.

8
00:01:51,797 --> 00:01:52,967
Jako všichni.

9
00:01:54,674 --> 00:01:57,551
- Už chrampink znáte?
- Promiňte?

10
00:01:57,991 --> 00:02:01,503
Chrampink – kempink v chrámu božím.
Tak tomu říkáme.

11
00:02:01,550 --> 00:02:04,952
I když je tu nechtěná konotace
s hlasitými projevy při spánku.

12
00:02:04,994 --> 00:02:07,145
Vlastně ne.

13
00:02:07,172 --> 00:02:10,709
Žena to objednala
jako vánoční dárek, ale bohužel...

14
00:02:10,744 --> 00:02:15,248
Nemusím vám říkat,
že údržba těchto starých budov něco stojí,

15
00:02:15,292 --> 00:02:18,163
a chrampink
plní kasičku nejspolehlivěji.

16
00:02:18,198 --> 00:02:22,967
Dveře jsou otevřené všem,
ať jsou jakéhokoli vyznání, víry, kultury,

17
00:02:23,011 --> 00:02:25,875
pokud zaplatí nocležné.

18
00:02:27,098 --> 00:02:30,432
- Když je řeč o nocležném...
- Aha, ano, promiňte.

19
00:02:30,476 --> 00:02:32,394
Ale mám pouze kartu.

20
00:02:33,142 --> 00:02:35,200
Mám tady protahovátko.

21
00:02:37,319 --> 00:02:39,826
Lůžko jsem vám nachystal tamhle.

22
00:02:39,870 --> 00:02:43,706
Některé kostely vám dají do transeptu
manželskou postel,

23
00:02:43,741 --> 00:02:45,787
........