1
00:00:57,320 --> 00:00:59,516
Otec medveď volá Zlatovlásku.

2
00:00:59,720 --> 00:01:03,270
Otec medveď volá Zlatovlásku.
No tak, prosím.

3
00:01:04,200 --> 00:01:05,759
No tak Zlatovláska.

4
00:01:05,960 --> 00:01:08,429
Otec medveď,
Zlatovláska si praje vedieť

5
00:01:08,600 --> 00:01:10,193
či ste boli schopní získať
fotografie

6
00:01:10,360 --> 00:01:14,115
nových nemeckých protilietadlových zbraní
z Hammelburgu.

7
00:01:14,280 --> 00:01:15,873
Nie Zlatovláska.

8
00:01:16,000 --> 00:01:19,470
Poslali sme nový tím,
ale oblasť je prísne strážená.

9
00:01:19,680 --> 00:01:21,796
Podarilo sa vám získať nejaké informácie
o zbraniach

10
00:01:22,000 --> 00:01:24,116
od našich agentov
v Nemecku a Taliansku?

11
00:01:24,280 --> 00:01:27,079
Opäť nie Zlatovláska.
Rozumiem otec medveď.

12
00:01:27,200 --> 00:01:29,999
Pokračujte v práci
na nových protilietadlových delách.

13
00:01:30,160 --> 00:01:32,470
Rozumiem Zlatovláska.

14
00:01:32,640 --> 00:01:35,439
Na chvíľu slečna,
nechcela by ste byť priateľ na dopisovanie

15
00:01:35,640 --> 00:01:38,712
s osamelým britským vojnovým hrdinom
v nemeckom zajateckom tábore,

16
00:01:38,880 --> 00:01:41,269
ktorý leží na posteli a hľadí
na strop

17
00:01:41,600 --> 00:01:44,274
premýšľajúc, či ešte niekedy
uvidí White Cliffs of Dover,

18
00:01:44,480 --> 00:01:46,949
alebo či sa bude prechádzať
po hrebeňoch hôr,

19
00:01:47,160 --> 00:01:51,040
alebo či vezme anglickú slečnu
s ružovými lícami plaviť sa po Temži?

20
00:01:51,200 --> 00:01:52,554
Počkajte otec medveď.

21
00:01:52,720 --> 00:01:54,711
Naše spojenie sa práve skrížilo
s BBC,

........