1
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
Haló?

2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
To jsem já, Kenny.

3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
Majore? Shání se po vás plukovník Harding.

4
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Jasně.

5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
Dobrý?

6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Major Cleven nám bude chybět.

7
00:01:18,078 --> 00:01:20,873
- Jak to vypadá s počasím?
- Mělo by se vyjasnit.

8
00:01:21,665 --> 00:01:22,583
Bezva.

9
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
Nechcete svézt?

10
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
Ne, to je dobrý.

11
00:01:31,550 --> 00:01:32,467
Určitě?

12
00:01:32,551 --> 00:01:36,263
Neboj, Kenny. Já to ani necítím.

13
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Uvidíme se ráno.

14
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
<i>Mise Brémy pro mě byla
za celou válku nejtěžší.</i>

15
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
<i>Tolik flaků jsem do té doby nezažil.</i>

16
00:01:54,281 --> 00:02:00,120
<i>Šrapnel o velikosti kopačáku prorazil příď
a mě a Douglasse málem připravil o hlavu.</i>

17
00:02:00,621 --> 00:02:04,166
<i>Začalo hořet levé křídlo
a přišli jsme o elektřinu,</i>

18
00:02:04,249 --> 00:02:07,044
<i>ale Ev Blakely
nás zázračně dostal do Anglie.</i>

19
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
<i>Viděl jsem, jak letoun majora Clevena
dostal přímý zásah a spadl.</i>

20
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
<i>Buck nás vedl už v den,
co jsem do Stovky nastoupil.</i>

21
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
<i>Pro nás byl nesmrtelný.</i>

22
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
<i>Ale když to nepřežil on,
neměl přece šanci nikdo.</i>

23
00:02:40,619 --> 00:02:41,870
Můžeme vám pomoct?

........