1
00:00:00,679 --> 00:00:02,250
V předchozích dílech Farscape:

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,669
Schopnost vytvořit stabilní červí díru...

3
00:00:04,669 --> 00:00:07,875
cestovat prostorem a časem, by byla...

4
00:00:08,058 --> 00:00:09,150
Výnosná.

5
00:00:09,250 --> 00:00:09,870
Nejspíš.

6
00:00:09,870 --> 00:00:12,670
Přinutils mě myslet si, že jsi můj otec!

7
00:00:13,420 --> 00:00:15,410
Ukaž mi... jak ve skutečnosti vypadáš.

8
00:00:17,550 --> 00:00:20,890
Na naší cestě k tomu novému světu jsme viděli tohle...

9
00:00:21,850 --> 00:00:25,270
Tvůj modul... letící skrz nestabilní červí díru....

10
00:00:25,560 --> 00:00:27,400
řízený tímhle tvorem.

11
00:00:27,400 --> 00:00:28,710
Kdo to sakra je?

12
00:00:28,710 --> 00:00:30,680
Takže říkáš, že tohle je kopie?

13
00:00:30,680 --> 00:00:32,740
Scorpius nezkopíroval tvůj modul.

14
00:00:32,740 --> 00:00:33,750
Tak kdo to udělal?

15
00:00:33,850 --> 00:00:34,870
Co myslíš?

16
00:00:35,110 --> 00:00:35,920
Furlow.

17
00:00:36,230 --> 00:00:38,700
Udělala jsem pěkně podrobný sken,
kdyžs tu byl posledně.

18
00:00:38,700 --> 00:00:40,940
- Nasaďte si je. Přijde erupce.
- Jak to víš?

19
00:00:41,140 --> 00:00:42,370
Cítím je.

20
00:00:47,710 --> 00:00:49,780
Talyn je oslepený a já taky!

21
00:00:50,000 --> 00:00:51,060
Už jdou!

22
00:00:55,440 --> 00:00:57,570
Jestli to není můj oblíbený letec.

23
00:00:57,570 --> 00:00:59,370
Nemohls beze mě být, co?

24
00:00:59,370 --> 00:01:00,500
Bojíš se mě!

25
00:01:00,500 --> 00:01:01,680
Ne, smrdíš.

26
00:01:01,680 --> 00:01:06,890
Řekl mi, že na cestě k téhle planetě je
Scarranský Dreadnought.

27
00:01:06,890 --> 00:01:09,820
Dorazí během šesti arnů.

28
00:01:09,990 --> 00:01:11,170
Kolik dat získali?

29
00:01:11,170 --> 00:01:13,720
Dost na to, aby postavili
vlastní fázový stabilizátor.

30
00:01:13,850 --> 00:01:16,550
Ale zaručuju vám, že ten
Dreadnought sem stejně přiletí.

31
00:01:17,410 --> 00:01:19,960
Tihle Charridští zbabělci netrefí ani
těhotného lobbota!

32
00:01:23,680 --> 00:01:25,410
Věděl jsem o těch věcech,
co jste mi dali do hlavy.

33
00:01:25,410 --> 00:01:25,980
Jak?

34
00:01:25,980 --> 00:01:28,810
Chlápek jménem Scorpius.
Zjistil, že tam ty informace jsou,

35
00:01:28,810 --> 00:01:32,310
a dal mi do hlavy nervový čip,
aby je dostal.

36
00:01:32,810 --> 00:01:35,250
Budu s tebou bojovat a vyhraju!

37
00:01:46,200 --> 00:01:47,700
Důstojnice Sun...

38
00:01:52,370 --> 00:01:53,830
Jak svůdné rty...

39
00:01:53,840 --> 00:01:54,820
mimo... jiné.

40
00:01:54,820 --> 00:01:57,150
Crichton byl... velmi šťastný muž.

41
00:01:57,380 --> 00:01:59,620
- Kde je?
- Pryč.

42
00:02:00,700 --> 00:02:02,290
Hrál a prohrál.

43
00:02:07,340 --> 00:02:08,960
A nyní ve Farscape.

44
00:02:09,460 --> 00:02:11,830
Jaká škoda, že vy musíte prohrát taky.

45
00:02:11,900 --> 00:02:15,240
A Zhaan... se pro vás obětovala.

46
00:02:16,320 --> 00:02:18,750
Jaká škoda, no ne?

47
00:02:25,670 --> 00:02:26,660
No,

48
00:02:27,560 --> 00:02:30,260
to není moc sportovní, že?

49
00:02:31,230 --> 00:02:33,220
Já bych měl mít taky zbraň.

50
00:02:33,710 --> 00:02:35,300
Pak to můžeme vyřídit...

51
00:02:35,670 --> 00:02:36,750
jeden na jednoho.

52
00:02:36,750 --> 00:02:37,500
Nedělej to.

53
00:02:42,620 --> 00:02:45,310
Není to... jednoduché,

54
00:02:45,730 --> 00:02:46,650
že?

55
00:02:47,660 --> 00:02:50,210
Vystřelit na Johna Crichtona.

56
00:02:51,250 --> 00:02:54,030
- Ty nejsi John.
- Ne tady nahoře, to ne.

57
00:02:54,960 --> 00:02:56,940
Ale zbytek jeho těla je netknutý.

58
00:02:57,380 --> 00:02:59,470
Byla by škoda ho poškodit.

59
00:03:00,810 --> 00:03:03,620
Já jsem daleko rozumnější než John.

60
00:03:04,600 --> 00:03:06,880
Nechtěl se mnou sdílet svou mysl.

61
00:03:07,790 --> 00:03:09,880
Ale já budu více než jen rád...

62
00:03:09,880 --> 00:03:11,880
sdílet jeho tělo s vámi.

63
00:03:17,540 --> 00:03:19,740
- Ustup!
- Ne, přestaň!

64
00:03:19,880 --> 00:03:21,920
- To není John!
- To je John!

65
00:03:22,370 --> 00:03:24,470
- Podívej!
- Díky... taťko.

66
00:03:24,850 --> 00:03:25,910
Podívej se na něj.

67
00:03:26,430 --> 00:03:27,910
Klon umírá...

68
00:03:28,800 --> 00:03:31,730
chtěl, abys ho zastřelila...
aby John umřel taky.

69
00:03:31,730 --> 00:03:32,650
Cože?!

70
00:03:32,650 --> 00:03:34,270
Důstojnice Sun...

71
00:03:35,550 --> 00:03:36,520
příště...

72
00:03:38,800 --> 00:03:40,450
buďte rozhodnější...

73
00:03:42,700 --> 00:03:43,740
střílejte...

74
00:03:44,990 --> 00:03:46,240
rychleji.

75
00:03:50,460 --> 00:03:51,690
Voják...

76
00:03:52,620 --> 00:03:54,630
nesmí být slabý....

77
00:03:57,090 --> 00:03:59,230
Slabost znamená porážku.

78
00:04:19,060 --> 00:04:20,360
Ahoj... kotě.

79
00:04:25,220 --> 00:04:26,540
Je pryč...

80
00:04:29,860 --> 00:04:31,290
konečně je pryč.

81
00:04:33,270 --> 00:04:34,400
Jsem jen já.

82
00:05:07,230 --> 00:05:08,400
Slyší mě někdo?!

83
00:05:08,670 --> 00:05:10,850
Aeryn? Crichtone...? Rygele?

84
00:05:10,850 --> 00:05:14,060
Zapomeň na komunikátory!
Proveď kontrolu všech vstupů a doků!

85
00:05:14,060 --> 00:05:16,670
- Proč?
- Poškození, poruchy... cokoli!

86
00:05:16,670 --> 00:05:17,350
Proč?

87
00:05:17,450 --> 00:05:18,120
Protože...

88
00:05:18,780 --> 00:05:21,910
Znám tuhle loď, a... a...
něco... není v pořádku.

89
00:05:22,100 --> 00:05:24,430
Už si vymýšlíš...

90
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
- i když tohle je divné.
- Co?

91
00:05:27,830 --> 00:05:31,870
Dok dvě nedávno obnovil atmosféru,
jako by byl použit.

92
00:05:32,120 --> 00:05:34,140
Ale my jsme s transportem přistáli v doku jedna.

93
00:05:34,240 --> 00:05:37,190
Talyne! Uzavři všecky přepážky!

94
00:05:46,060 --> 00:05:49,150
My name is John Crichton... I'm lost... an astronaut...

95
00:05:49,150 --> 00:05:52,140
shot through a wormhole.... In some distant part of the universe....

96
00:05:52,140 --> 00:05:53,730
I'm trying to stay alive...

97
00:05:53,730 --> 00:05:56,800
Aboard this ship... this living ship... of escaped prisoners...

98
00:05:56,800 --> 00:05:57,780
my friends.

99
00:05:58,550 --> 00:06:00,330
If you can hear me... beware...

100
00:06:00,330 --> 00:06:01,960
if I make it back... will they follow?

101
00:06:01,960 --> 00:06:04,310
If I open the door... are you ready?

102
00:06:04,770 --> 00:06:06,690
Earth is unprepared... helpless...

103
00:06:06,690 --> 00:06:08,590
for the nightmares... I've seen.

104
00:06:08,970 --> 00:06:11,360
Or should I stay... protect my home,

105
00:06:11,360 --> 00:06:13,100
not show them... you exist.

106
00:06:13,710 --> 00:06:15,380
But then you'll never know...

107
00:06:15,380 --> 00:06:17,150
the wonders I've seen.

108
00:06:53,590 --> 00:06:55,960
Měl jsem Scorpyho v hlavě tak dlouho...

109
00:06:56,840 --> 00:06:59,790
že... jsem si na to zvykl, a.. a..
nemít ho...?

110
00:07:02,370 --> 00:07:03,890
To je jako cítit bolest,

111
00:07:03,990 --> 00:07:05,210
celý život,

112
00:07:06,190 --> 00:07:07,340
a najednou, je ta bolest pryč.

113
00:07:07,340 --> 00:07:11,070
Jacku? Podařilo se mi najít nějaké...
přenosové cívky.

114
00:07:11,070 --> 00:07:12,430
Ale bude potřeba...
na nich trochu zapracovat.

115
00:07:15,050 --> 00:07:17,590
To je všecko?
Nic lepšího jsi nenašla?

116
00:07:17,590 --> 00:07:20,190
Musela jsem prohledat půlku komplexu,
jenom abych našla tohle.

117
00:07:20,190 --> 00:07:21,980
Tak prohledej i tu druhou, Furlow.

118
00:07:30,820 --> 00:07:33,350
Johne? Je čas pustit se do práce...

119
00:07:33,750 --> 00:07:35,030
..pokud se na to cítíš dost silný.

120
00:07:35,290 --> 00:07:36,440
Jsem v pohodě.

121
00:07:36,930 --> 00:07:41,170
Ale, ah... měl bys radši odemknout
ty znalosti z mé hlavě.

122
00:07:41,600 --> 00:07:42,570
Právě jsem to udělal.

123
00:07:43,310 --> 00:07:45,420
Užs to udělal? Vážně?

124
00:07:45,820 --> 00:07:47,380
Nestane se to okamžitě.

125
00:07:48,120 --> 00:07:51,090
Tvoje mysl by nezvládla zpracovat
všechny rovnice najednou.

126
00:07:51,330 --> 00:07:52,450
Dopřej tomu trochu času.

127
00:07:55,550 --> 00:07:58,500
- To není dobré.
- Člověče, tohle bylo blíž.

128
00:08:02,930 --> 00:08:04,050
Pomoc...

129
00:08:13,880 --> 00:08:15,280
Kdo jste?!

130
00:08:15,730 --> 00:08:19,240
Jenom... obchodníci, snažící se opravit svou loď.

131
00:08:19,240 --> 00:08:21,580
Tahle loď je Dozorcovská.

132
00:08:21,580 --> 00:08:23,430
Nelži mi!

133
00:08:24,780 --> 00:08:27,060
Jsi Dozorce?

134
00:08:27,430 --> 00:08:29,260
Jaká je tvá hodnost?

135
00:08:29,260 --> 00:08:30,500
Já... nejsem...

136
00:08:31,360 --> 00:08:33,880
Nejsem Dozorce.

137
00:08:33,880 --> 00:08:35,210
Nemám hodnost.

138
00:08:35,210 --> 00:08:37,550
Jak ses dostal na tuto loď?

139
00:08:37,550 --> 00:08:38,920
Řeknu ti to...

140
00:08:39,790 --> 00:08:41,550
- Ukradl ji.
- Cože?

141
00:08:41,550 --> 00:08:43,770
Uh, uh, byl kapitánem, ale teď je odpadlík.

142
00:08:44,060 --> 00:08:46,380
Ukradl tohoto mutanta Leviatana Dozorcům,

143
00:08:46,380 --> 00:08:48,950
a oni teď chtějí jeho hlavu...
chtějí nás všecky zabít!

144
00:08:48,950 --> 00:08:50,770
Kdo jsi?

145
00:08:50,900 --> 00:08:53,320
Jsem Banický otrok... jeho otrok.

146
00:08:53,350 --> 00:08:55,150
A nenávidím ho.

147
00:08:55,620 --> 00:08:57,690
Přivedl mě na palubu téhle lodi,
abych mu ji pomohl opravit.

148
00:08:57,690 --> 00:09:00,620
Zabij ho... a udělej mě svým otrokem!

149
00:09:01,080 --> 00:09:02,340
Zabít ho?

150
00:09:02,750 --> 00:09:04,400
Je to pravda?!

151
00:09:05,710 --> 00:09:07,540
Ano, ano! Každé slovo!

152
00:09:12,060 --> 00:09:15,390
Zprovozni tuhle loď...

153
00:09:15,720 --> 00:09:18,340
a zaručím ti rychlou smrt.

154
00:09:19,740 --> 00:09:22,820
Jsi si jistý, žes to odemčel?
Necítím se chytřejší.

155
00:09:23,430 --> 00:09:24,420
Dej tomu ještě čas.

156
00:09:24,950 --> 00:09:28,640
Dobře, ale něco by mě mělo napadnout,
než se sem dostane ten Dreadnought.

157
00:09:28,640 --> 00:09:29,520
Neboj.

158
00:09:30,860 --> 00:09:33,270
Možná bude potřeba tlumič vibrací.

159
00:09:35,920 --> 00:09:37,860
Tumáš... použij tohle.

160
00:09:38,720 --> 00:09:39,650
Perfektní.

161
00:09:40,240 --> 00:09:40,850
Díky.

162
00:09:40,850 --> 00:09:42,140
Proč jsi vybral tohle?

163
00:09:42,140 --> 00:09:44,100
Říkals, že chceš tlumič vibrací.

164
00:09:44,100 --> 00:09:45,670
Napadlo mě, že bys mohl upravit rillonový ventil.

165
00:09:46,230 --> 00:09:47,670
To bych mohl.

166
00:09:48,230 --> 00:09:49,670
Ale jak jsi to věděl?

167
00:09:55,640 --> 00:09:56,710
To je hustý.

168
00:10:25,820 --> 00:10:28,670
- Oh?! Co... co se stalo?
- Co se stalo tobě?

169
00:10:28,670 --> 00:10:30,070
Kus střepiny...

170
00:10:30,470 --> 00:10:32,940
Proč jsme pořád tady? Kde je, sakra, Talyn?

171
00:10:32,940 --> 00:10:35,430
Nevím. Komunikátory pořád nefungují.
Převezmu to.

172
00:10:35,590 --> 00:10:38,170
Ne, ne. Pořád se můžeš hýbat. Já ne.

173
00:10:38,270 --> 00:10:40,280
Jenom... mi přines jídlo.

174
00:10:40,280 --> 00:10:41,990
Ty chceš jíst... teď?

175
00:10:42,090 --> 00:10:44,680
Přines mi jídlo... a já to tu zvládnu.

176
00:10:45,370 --> 00:10:47,360
Začíná to dávat smysl.
Skládá se to dohromady.

177
00:10:47,360 --> 00:10:50,130
Pořád potřebujem inverzní smyčku
a já nemám součástky na její postavení.

178
00:10:50,380 --> 00:10:51,290
Ale máš.

179
00:10:51,600 --> 00:10:54,660
Použij tohle na nastavení rezonance...
a... tohle na její převrácení.

180
00:10:56,920 --> 00:10:59,530
Dobré. Jak elegantní řešení.

181
00:11:00,210 --> 00:11:01,820
Bez tebe bych to nezvládl.

182
00:11:02,430 --> 00:11:03,920
Jacku, co to, sakra, stavíme?

183
00:11:05,860 --> 00:11:07,140
Přemísťovací pohon.
(dost blbě to zní, takhle doslova)

184
00:11:07,140 --> 00:11:09,470
Jo, cokoli to je, sundá to Scarranský Dreadnought.

185
00:11:10,460 --> 00:11:11,120
Ano.

186
00:11:12,300 --> 00:11:13,140
A pak?

187
00:11:13,890 --> 00:11:14,441
Co myslíš?

188
00:11:15,280 --> 00:11:17,460
Myslím... jak daleko to chceš dovést?

189
00:11:17,870 --> 00:11:21,640
Je to konec, nebo budeš chtít
vrátit pastu zpátky do tuby?

190
00:11:23,370 --> 00:11:24,680
Pochybuju, že je to možné.

191
00:11:25,110 --> 00:11:27,430
Ale uděláš to postaru, že?

192
00:11:27,430 --> 00:11:29,790
Zabiješ... mě,

193
00:11:30,050 --> 00:11:32,230
Furlow, a Aeryn.

194
00:11:33,630 --> 00:11:35,510
Aeryn neznamená hrozbu.

195
00:11:36,510 --> 00:11:37,220
Furlow...

196
00:11:37,980 --> 00:11:39,130
Nejsem si jistý.

197
00:11:41,180 --> 00:11:42,380
A co já?

198
00:11:47,110 --> 00:11:49,380
Už nepochybuju o tvých úmyslech, Johne.

199
00:12:00,380 --> 00:12:01,830
Cívky jsou skoro hotové.

200
00:12:01,830 --> 00:12:02,810
Jaké je tolerance?

201
00:12:02,810 --> 00:12:06,220
- Lurg 3, tak přesné, jak jen dokážu.
- To by mělo být dost.

202
00:12:06,220 --> 00:12:09,150
Rygel drží Charridy z dosahu, ale taktak.
Jak jsme na tom?

203
00:12:09,250 --> 00:12:10,940
- Jsme skoro hotoví.
- Potřebuju čtvrt arnu.

204
00:12:10,940 --> 00:12:14,130
Musím instalovat to partanium
a postavit vysílací pole.

205
00:12:14,400 --> 00:12:17,320
Chci, abyste zůstali mimo tento hangár,
dokud vám neřeknu.

206
00:12:18,160 --> 00:12:19,970
Nechci vás vystavit radiaci.

207
00:12:21,300 --> 00:12:23,770
No, můžu znova zkontrolovat
oblast kolem dveří hangáru.

208
00:12:23,770 --> 00:12:25,810
- Chceš společnost?
- Jasně.

209
00:12:31,960 --> 00:12:33,520
Pořád se nemůžu dovolat Talynovi.

210
00:12:33,910 --> 00:12:36,180
A Dreadnought tu bude kdy,
za dva arny?

211
00:12:36,180 --> 00:12:39,020
- Možná nebudeme mít ani tolik času.
- Myslíš, že mají potíže?

212
00:12:39,020 --> 00:12:42,690
No, Scarrani před svou hlavní silou
vždycky posílají hlídku.

213
00:12:42,690 --> 00:12:44,120
Něco jako jednotku Strak?

214
00:12:44,120 --> 00:12:47,110
Cokoli mezi jednomístnou stealth kapslí a letkou stíhaček.

215
00:12:47,110 --> 00:12:51,110
A když je Talyn slepý, můžou ho chytit,
než stihne třesknout pryč.

216
00:12:51,320 --> 00:12:54,240
No potěš. Jako bysme neměli dost věcí,
o které se strachovat.

217
00:13:21,590 --> 00:13:22,520
Furlow.

218
00:13:24,040 --> 00:13:25,050
Tu máš.

219
00:13:25,530 --> 00:13:26,410
Je to všecko?

220
00:13:27,950 --> 00:13:29,270
Ten obal mohl být silnější.

221
00:13:31,040 --> 00:13:34,000
Neboj se, ještě jsem nezahájil partaniovou reakci.

222
00:13:35,700 --> 00:13:38,080
Až to uděláš...
jenom pro případ, že se něco posere...

223
00:13:38,440 --> 00:13:41,060
kde je pohotovostní vypínač?

224
00:13:41,580 --> 00:13:45,600
Žádný není.
Jakmile je to zařízení aktivováno, nedá se vypnout.

225
00:13:46,930 --> 00:13:49,600
A co to udělá, vybuchne to?

226
00:13:49,750 --> 00:13:51,710
Ty tu stavíš bombu, Jacku?

227
00:13:51,710 --> 00:13:52,510
Vůbec ne.

228
00:13:53,060 --> 00:13:56,590
Za 1.4 arnu se zařízení přetíží a zničí se.

229
00:13:56,770 --> 00:13:59,230
Takže máš jenom jeden pokus na...

230
00:13:59,450 --> 00:14:01,170
cokoli ta věc dělá.

231
00:14:01,170 --> 00:14:02,270
To by mi mělo stačit.

232
00:14:03,780 --> 00:14:05,130
Brzo budu startovat.

233
00:14:05,870 --> 00:14:07,340
S tím modulem poletíš ty?

234
00:14:07,341 --> 00:14:08,341
Ano.

235
00:14:09,200 --> 00:14:10,230
Ví o tom Johny?

236
00:14:10,230 --> 00:14:12,240
Ne, a nechci se s ním o tom dohadovat.

237
00:14:12,430 --> 00:14:14,730
Jakmile dají s Aeryn signál, že je venku čisto,

238
00:14:15,230 --> 00:14:17,710
chci, abys otevřela dveře hangáru. Teď běž.

239
00:14:19,640 --> 00:14:22,140
No tak běž. Chci zapnout ten reaktor.

240
00:14:22,700 --> 00:14:24,560
Nemůžu tě nechat to udělat, Jacku.

241
00:14:27,110 --> 00:14:28,210
Ustup.

242
00:14:29,190 --> 00:14:31,710
Tohle je jediná šance, jak zabránit Scarranům, aby...

243
00:14:31,710 --> 00:14:34,800
Aby... mi zaplatili hromadu peněz.

244
00:14:35,020 --> 00:14:35,990
Takže...

245
00:14:38,610 --> 00:14:40,110
ty nejdeš...

246
00:14:40,900 --> 00:14:41,990
nikam.

247
00:15:05,690 --> 00:15:07,530
Muselas ho zabít?

248
00:15:08,140 --> 00:15:10,140
Byl by užitečná kořist!

249
00:15:10,140 --> 00:15:13,650
Myslíš, že by spolupracoval?
Na to zapomeň.

250
00:15:13,940 --> 00:15:16,470
Tohle... kámo, je kořist.

251
00:15:16,980 --> 00:15:18,100
Co je to?

252
00:15:18,690 --> 00:15:20,160
Ah, no, je to...

253
00:15:21,010 --> 00:15:22,770
Nevím přesně, co to je.

254
00:15:22,770 --> 00:15:26,820
Ale náš kámoš tady věřil,
že to dokáže zlikvidovat Dreadnought.

255
00:15:28,190 --> 00:15:30,240
Vypadá to nedokončené!

256
00:15:30,440 --> 00:15:32,930
Ne, to určitě je.
Jenom to chce trošku tady... tam... víš?

257
00:15:32,930 --> 00:15:35,570
Ah, každopádně, víš, myslím, že bysme měli...

258
00:15:35,830 --> 00:15:37,600
padat, dokud máme šanci.

259
00:15:37,810 --> 00:15:38,960
Souhlasím!

260
00:15:40,250 --> 00:15:42,440
Promiň, ah... kam jdeš?

261
00:15:42,890 --> 00:15:43,810
Protože... víš...

262
00:15:43,810 --> 00:15:47,030
Já- já poletím s tímhle modulem...
ne... ne ty.

263
00:15:47,190 --> 00:15:49,030
Špatně.

264
00:15:53,680 --> 00:15:55,260
Ne. Ale no tak.

265
00:15:55,720 --> 00:15:58,560
Potřebuju vás, abyste kryli můj ústup a...

266
00:15:58,560 --> 00:16:02,320
Ne. My už ti nevěříme.

267
00:16:02,320 --> 00:16:03,150
Cože?!

268
00:16:04,380 --> 00:16:08,670
Protože jsi... dovolila,
aby nás zemřelo příliš mnoho!

269
00:16:08,670 --> 00:16:11,210
Musela jsem to udělat, nedochází ti to?

270
00:16:11,650 --> 00:16:13,650
Kdyby věděli, že jsem na vaší straně, tak...

271
00:16:13,650 --> 00:16:17,010
Nejsme si jistí, na čí straně jsi!

272
00:16:18,050 --> 00:16:21,110
Já... poletím s tím modulem. Sám!

273
00:16:21,700 --> 00:16:24,520
Ty... připoj tu věc k modulu.

274
00:16:30,830 --> 00:16:31,560
Jacku.

275
00:16:34,100 --> 00:16:39,770
Charridi... dostali se dovnitř.
Sejmula jsem je, ale...

276
00:16:39,770 --> 00:16:41,420
dostali Jacka.

277
00:16:47,450 --> 00:16:49,215
Ne, oh, ne, ne, ne.

278
00:16:58,890 --> 00:17:00,130
To je v pořádku.

279
00:17:05,220 --> 00:17:07,500
Je to v pořádku... Jacku.

280
00:17:08,330 --> 00:17:09,590
Dokončím to.

281
00:17:12,030 --> 00:17:14,250
Ochráníme tvoje Pradávné.

282
00:17:36,460 --> 00:17:38,290
Co se stalo, jak se sem dostali?

283
00:17:38,970 --> 00:17:43,040
To mi řekni ty.
Myslela jsem, že ty a ten trpajzlík máte hlídat tohle místo.

284
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
No a co ty tvoje miny?

285
00:17:45,500 --> 00:17:47,540
- Co s nima?
- Myslím, že bys je měla zkontrolovat.

286
00:17:47,750 --> 00:17:49,520
Fajn. To udělám.

287
00:17:50,500 --> 00:17:55,650
Johne, máme... nejvýš dva arny,
než se sem ten Dreadnought dostane.
Dokážeš s tím zařízením pracovat?

288
00:17:56,390 --> 00:17:57,650
Není to hotové.

289
00:17:57,990 --> 00:17:59,170
Můžeš to dokončit?

290
00:17:59,610 --> 00:18:01,060
Já ani nevím, co to dělá.

291
00:18:01,140 --> 00:18:02,380
No tak musíš...

292
00:18:02,670 --> 00:18:07,260
Já... já jsem myslela, že se ty vědomosti ...
začínají v tobě otevírat.

293
00:18:09,190 --> 00:18:11,060
Možná na to přijdu po cestě.

294
00:18:18,800 --> 00:18:20,920
Talynovy smysly se začínají obnovovat...

295
00:18:20,920 --> 00:18:23,500
... jakmile se zotaví,
můžeme toho Scarrana zaměřit a zastřelit.

296
00:18:23,620 --> 00:18:26,820
Na sundání Scarrana je potřeba těžké a vytrvalé palby.
Nebude jenom stát...

297
00:18:26,820 --> 00:18:27,870
Pracuj! Pracuj!

298
00:18:27,870 --> 00:18:31,880
Nemůžu na palubě tohoto Leviatana
najít žádného pilota.

299
00:18:32,090 --> 00:18:34,360
Žádný tu není. Není potřeba.

300
00:18:34,550 --> 00:18:36,280
Je tu přímé rozhranní...

301
00:18:36,281 --> 00:18:37,020
Starku!

302
00:18:37,020 --> 00:18:39,180
Nech ho mluvit.

303
00:18:39,180 --> 00:18:39,880
Sklapni!

304
00:18:40,360 --> 00:18:42,170
Nejlepší způsob, jak řídit tuto loď,

305
00:18:42,170 --> 00:18:44,660
je přes nervový transpondér.

306
00:18:44,660 --> 00:18:45,610
Podívej...

307
00:18:49,070 --> 00:18:50,920
Tady je konektor.

308
00:18:51,640 --> 00:18:54,320
Vidíš... jeho transpondér byl poškozený,
takže jsme ho museli odstranit.

309
00:18:54,610 --> 00:18:57,530
Ale tahle loď...
může vyrobit náhradní.

310
00:18:57,530 --> 00:19:02,400
Přinutíš loď, aby pro mě jeden vyrobila!

311
00:19:02,980 --> 00:19:05,290
Ano, ano. Cokoli řekneš.

312
00:19:11,390 --> 00:19:14,940
Musel jsem mu to říct.
Dostal by to z tebe tak jako tak.

313
00:19:14,940 --> 00:19:16,110
Vedl sis dobře.

314
00:19:16,890 --> 00:19:20,140
Řekni Talynovi, aby připravil nervový transpondér...

315
00:19:20,140 --> 00:19:22,270
- nebo spíš dva.
- Dva?

316
00:19:22,400 --> 00:19:25,880
Jeden pro mě... a jeden pro Scarrana.

317
00:19:36,070 --> 00:19:38,830
Bude... to fungovat.
Všecko to do sebe zapadá.

318
00:19:45,140 --> 00:19:45,950
Mám to.

319
00:19:47,570 --> 00:19:49,800
Aeryn... mám to.

320
00:19:50,480 --> 00:19:52,210
Zapadá to, všecko krásně zapadá.

321
00:19:52,210 --> 00:19:54,250
Já- já vím, jak to udělat.

322
00:19:55,870 --> 00:19:57,790
Dokážu to postavit, vím co to dělá!

323
00:19:57,790 --> 00:19:59,500
Dokáže to zničit Dreadnought?

324
00:20:04,080 --> 00:20:05,890
Dokáže to zničit planetu.

325
00:20:08,150 --> 00:20:09,190
Jacku...

326
00:20:11,330 --> 00:20:14,910
Fajn, postavil to tak,
že se to po prvním použití zničí.

327
00:20:15,920 --> 00:20:17,410
To... je dobré, to je... chytré.

328
00:20:17,410 --> 00:20:19,410
Velká díra v obraně.

329
00:20:19,750 --> 00:20:21,630
Myslím, že jsem našla místo,
kudy se sem Charridi dostali.

330
00:20:21,630 --> 00:20:22,670
Uzavřelas to?

331
00:20:23,080 --> 00:20:24,380
Čím?

332
00:20:26,150 --> 00:20:29,120
- Já to uzavřu.
- "Já to uzavřu."

333
00:20:31,500 --> 00:20:36,910
Ubohý Sebaceane.
Myslíš si, že i s lodí jako tahle

334
00:20:36,910 --> 00:20:39,960
dokážeš porazit... Scarrany?

335
00:20:42,660 --> 00:20:43,720
Otroku...

336
00:20:46,210 --> 00:20:48,460
nervový transpondér?

337
00:20:48,460 --> 00:20:50,200
Brzy. Téměř hotový. Brzy.

338
00:20:50,200 --> 00:20:54,280
A dá mi absolutní kontrolu na lodí?

339
00:20:54,281 --> 00:20:55,010
Ano, ano.

340
00:20:55,010 --> 00:20:57,410
Budete myslet jako jeden!

341
00:20:57,410 --> 00:21:00,470
Pomoz svému... kapitánovi.

342
00:21:00,471 --> 00:21:01,471
Ano, ano, ano.

343
00:21:02,560 --> 00:21:04,570
kolik dalších lidí má tuhle zbraň?

344
00:21:04,960 --> 00:21:05,850
Nikdo.

345
00:21:06,420 --> 00:21:10,080
- To je fajn. Dochází ti to?
- Elucitinový kondenzátor.

346
00:21:11,640 --> 00:21:15,090
Víš, ah... můžeme to prodat všem
jako zastrašovací prostředek,

347
00:21:15,550 --> 00:21:16,840
nedat to nikomu,

348
00:21:16,840 --> 00:21:18,610
a tak udržovat rovnováhu.

349
00:21:19,180 --> 00:21:24,070
Nebo... samozřejmě, si to můžeme nechat
a najít... mírové využití.

350
00:21:25,610 --> 00:21:28,470
Furlow... to je vždycky o penězích?

351
00:21:31,100 --> 00:21:32,340
A je tu něco jiného?

352
00:21:32,890 --> 00:21:35,710
Myslím... kolik sexu můžeš mít?

353
00:21:36,030 --> 00:21:38,140
Nevím... ještě jsem se na maximum nedostal.

354
00:21:40,400 --> 00:21:44,550
Scarrani mají tvoje data.
To jsou plány a ty musí být zničeny.

355
00:21:45,210 --> 00:21:48,250
Okay, takže...
použijem tuhle krabičku k jejich zastavení.

356
00:21:48,580 --> 00:21:51,220
Ale potom... si promluvíme o obchodě.

357
00:21:51,370 --> 00:21:54,980
Když mi pomůžeš,
udělám z tebe Miss Červí Díru 21. století.

358
00:21:55,150 --> 00:21:56,120
Výbordelně.

359
00:21:56,770 --> 00:21:58,550
Teď... co potřebuješ?

360
00:21:58,730 --> 00:22:00,900
Volnou cestu. Dej pryč to smetí.

361
00:22:01,040 --> 00:22:02,160
Jdu na to.

362
00:22:03,240 --> 00:22:05,380
Ten výstupní portál je trochu těsný,

363
00:22:06,270 --> 00:22:08,470
ta vrata se neotevřou úplně.

364
00:22:08,470 --> 00:22:11,880
Radši si pohlídej ten úhel,
nebo si určitě urazíš křídlo.

365
00:22:11,940 --> 00:22:13,040
OK.

366
00:22:20,020 --> 00:22:20,750
Takže...

367
00:22:22,000 --> 00:22:22,890
partneři?

368
00:22:24,450 --> 00:22:25,180
Partneři.

369
00:22:33,890 --> 00:22:36,050
Pořád je jich tam venku hodně.

370
00:22:37,880 --> 00:22:40,390
Dost na to... aby nás dostali do křížové palby.

371
00:22:40,390 --> 00:22:41,620
Proč to neudělali?

372
00:22:49,800 --> 00:22:50,840
Furlow.

373
00:22:51,530 --> 00:22:53,060
Pojď sem, Johne.

374
00:22:55,120 --> 00:22:57,780
Zepředu, ať nemusím tak kroutit krkem.

375
00:23:01,830 --> 00:23:03,470
Tohle je velká chyba.

376
00:23:03,810 --> 00:23:07,140
Jestli si chceš zachránit život,
budeš muset spolupracovat.

377
00:23:07,140 --> 00:23:11,490
Vím, že ti to děsně sekne, ale ah...
pistoli, dvěma prsty.

378
00:23:17,580 --> 00:23:19,340
A, uh, brýle.

379
00:23:21,550 --> 00:23:22,370
Polož je.

380
00:23:24,630 --> 00:23:26,490
A teď na ně šlápni.

381
00:23:32,920 --> 00:23:35,370
Na cestě je Scarranský Dreadnought.

382
00:23:35,810 --> 00:23:36,780
Kam chceš jít, Furlow?

383
00:23:37,230 --> 00:23:40,350
Za nima. Zachránit si život.

384
00:23:40,350 --> 00:23:44,140
Víš, když Scarrani dostanou tohle děťátko...
půjdou pryč.

385
00:23:44,140 --> 00:23:45,600
Nedělej to.

386
00:23:45,850 --> 00:23:48,490
Mám plnou červí díru důvodů,
proč bych měla.

387
00:23:50,280 --> 00:23:53,070
A nechci naštvat Scarrany.

388
00:23:56,030 --> 00:23:58,210
Musím jít, dokud mám krytí.

389
00:23:58,870 --> 00:24:00,680
Nestůj mi v cestě, Johne.

390
00:24:03,050 --> 00:24:04,130
Sakra!

391
00:24:17,520 --> 00:24:19,810
Proč nás přestali ostřelovat?

392
00:24:20,460 --> 00:24:21,810
Co nám nedochází?

393
00:24:22,820 --> 00:24:23,520
Co?

394
00:24:25,950 --> 00:24:26,930
Co je to?

395
00:24:27,310 --> 00:24:28,080
To je John.

396
00:24:28,150 --> 00:24:30,080
- Kur.a!
- Kryj nás.

397
00:24:39,340 --> 00:24:41,000
Furlow je se Scarrany.

398
00:24:41,020 --> 00:24:43,640
To by vysvětlovalo, proč Charridi přestali útočit.

399
00:24:43,641 --> 00:24:44,641
Vysvětlovalo by to hodně věcí.

400
00:24:48,010 --> 00:24:51,320
- Dochází nám čas, víš.
- Pořád máme čas.

401
00:24:54,870 --> 00:24:57,060
Ty nové vědomosti v tvé hlavě?

402
00:24:57,061 --> 00:24:57,630
Jo?

403
00:24:57,630 --> 00:24:59,310
Můžeš je použít, aby ses dostal domů?

404
00:25:00,158 --> 00:25:00,710
Jo

405
00:25:00,710 --> 00:25:02,790
Tak tu udělejme, co musíme,
a pak půjdeme.

406
00:25:07,490 --> 00:25:09,490
- Co to...!
- Sakra!

407
00:25:25,190 --> 00:25:26,340
To nikdy nevíš!

408
00:25:26,620 --> 00:25:27,710
Nefunguje to?!

409
00:25:28,900 --> 00:25:33,020
Jaktože, sakra, máme...
jedinou zbraň na planetě, která nefunguje?!

410
00:25:33,020 --> 00:25:34,080
To je tvoje vina.

411
00:25:34,080 --> 00:25:34,980
Moje vina?!

412
00:25:34,980 --> 00:25:37,640
Víš, kdybych tu byla sama,
tak by fungovala.

413
00:25:37,640 --> 00:25:39,460
No doufám, že máš plán, holka,

414
00:25:39,480 --> 00:25:40,940
protože mě došly nápady.

415
00:25:40,940 --> 00:25:42,710
- Jeď rovně.
- Rovně?

416
00:25:42,710 --> 00:25:45,110
To je plán. Musí jet v našich stopách.

417
00:25:45,300 --> 00:25:48,060
Fajn, dostaneš Furlow. Já tě vyzvednu. Miluju tě.

418
00:25:48,210 --> 00:25:49,390
Miluju tě!

419
00:26:35,320 --> 00:26:36,420
Uteč pryč.

420
00:26:38,730 --> 00:26:40,010
Buď chytrý.

421
00:26:42,970 --> 00:26:43,900
Uteč.

422
00:26:52,150 --> 00:26:53,200
Měls utéct.

423
00:27:26,490 --> 00:27:28,980
Víš, měls to vzít, dokuds měl šanci.

424
00:27:28,980 --> 00:27:30,480
Tys měla udělat správnou věc.

425
00:27:30,790 --> 00:27:32,120
Jak dobře mě znáš?

426
00:27:32,430 --> 00:27:34,030
Myslíš, že mám ráda Scarrany?

427
00:27:34,300 --> 00:27:37,000
Poslali sem Charridy, zabili moji posádku, mučili mě.

428
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Myslíš, že jsem předstírala všechna svá zranění?

429
00:27:39,370 --> 00:27:41,080
Otoč se a běž pryč.

430
00:27:41,640 --> 00:27:43,140
Radši bych byla mrtvá, Johne.

431
00:27:43,140 --> 00:27:45,340
Jsem moc stará na to, abych začala znova.
Už mi nic nezbylo.

432
00:27:46,020 --> 00:27:47,340
Bez tohohle nejdu.

433
00:27:47,660 --> 00:27:49,640
Furlow, na tohle nemám čas.

434
00:27:52,280 --> 00:27:53,040
Zatraceně!

435
00:27:56,650 --> 00:27:57,630
Připraven.

436
00:27:58,040 --> 00:28:00,910
Kde je nervový transpondér?

437
00:28:01,070 --> 00:28:04,300
Proč ještě nemám kontrolu nad lodí?

438
00:28:04,380 --> 00:28:06,360
Protože, protože, protože, já pořád....

439
00:28:06,360 --> 00:28:07,610
ah, tohle ovládání...

440
00:28:07,610 --> 00:28:08,480
podívej se sám...

441
00:28:08,480 --> 00:28:11,430
Vzpíráš se mým rozkazům?

442
00:28:11,430 --> 00:28:12,610
Ne, opravdu!

443
00:28:12,610 --> 00:28:15,810
Scarrane, já odmítám tvé rozkazy.

444
00:28:16,100 --> 00:28:19,370
Odpíráš mi ten transpondér?

445
00:28:19,710 --> 00:28:21,370
Pořád... ho chceš?

446
00:28:21,370 --> 00:28:23,380
Okamžitě!

447
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Potom... ho dostaneš.

448
00:28:27,410 --> 00:28:29,420
Talyne, pal!

449
00:28:35,680 --> 00:28:37,950
Craisi! K zemi!

450
00:28:51,270 --> 00:28:52,310
Díky.

451
00:28:52,620 --> 00:28:54,270
Radši ať se to znova nestane.

452
00:28:55,990 --> 00:28:58,400
Furlow, podívej. To zařízení...

453
00:28:59,200 --> 00:29:00,180
je aktivní.

454
00:29:01,290 --> 00:29:02,750
Nedá se to vypnout.

455
00:29:03,400 --> 00:29:06,500
Než to dostaneš ke Scarranům, bude to bezcenné.
Bude to smetí.

456
00:29:07,490 --> 00:29:08,130
Sakra!

457
00:29:08,570 --> 00:29:12,200
Nemůžu to vypnout, musíš mě nechat
to použít na sejmutí toho Dreadnoughtu.

458
00:29:12,640 --> 00:29:14,390
Obal se otevírá, Johne.

459
00:29:14,390 --> 00:29:15,380
Můžu to zavřít.

460
00:29:15,870 --> 00:29:17,380
Uh-huh. Už je moc pozdě.

461
00:29:17,650 --> 00:29:20,990
Reakce probíhá moc rychle.
Myslím, že bysme odsud měli oba zmizet.

462
00:29:22,390 --> 00:29:23,300
Ne, ty běž.

463
00:29:23,530 --> 00:29:24,980
Nebuď hrdina, Johne.

464
00:29:25,420 --> 00:29:28,310
Buď vždycky ten, kdo odejde, zatímco hrdina umře.

465
00:29:28,310 --> 00:29:29,380
To je moje motto.

466
00:29:54,170 --> 00:29:54,820
Jedna...

467
00:29:56,060 --> 00:29:56,790
dvě...

468
00:29:57,440 --> 00:29:58,300
tři.

469
00:30:31,300 --> 00:30:32,380
Jsi v pořádku?

470
00:30:35,080 --> 00:30:36,070
Jo. Je mi fajn.

471
00:30:39,520 --> 00:30:40,560
Musíme si pohnout.

472
00:30:42,310 --> 00:30:43,090
Crichtone...

473
00:30:43,260 --> 00:30:44,020
Aeryn...

474
00:30:44,520 --> 00:30:45,380
Rygele...

475
00:30:45,580 --> 00:30:46,700
Jak jste na tom?

476
00:30:46,870 --> 00:30:49,270
Blbě... docela zatraceně blbě!

477
00:30:49,460 --> 00:30:51,980
- Jak jste na tom vy?
- Už trochu vidím.

478
00:30:52,970 --> 00:30:55,760
Talyn se zotavil tak, že je schopný třesku.

479
00:30:55,760 --> 00:30:58,100
No tak mě naber a padáme odsud!

480
00:30:58,450 --> 00:30:59,860
Crichton, Aeryn

481
00:30:59,860 --> 00:31:01,930
Craisi, ... máme jeden pokus.

482
00:31:02,470 --> 00:31:05,200
Ten, ah, pohon se postará o Scarrany.

483
00:31:05,200 --> 00:31:06,960
Vyzvedni Sparkyho a padejte odsud.

484
00:31:06,960 --> 00:31:08,960
Ano, okamžitě třeskněte.

485
00:31:10,110 --> 00:31:11,230
Je to jednohlasné.

486
00:31:11,420 --> 00:31:12,560
Zůstáváme.

487
00:31:12,560 --> 00:31:16,950
Ale no tak, Craisi, nech toho.
Málem tě začínám mít rád.

488
00:31:16,950 --> 00:31:18,420
Můžeme nějak pomoct?

489
00:31:18,920 --> 00:31:23,550
Hodilo by se mít ten Dreadnought, ah,
přímo proti vstupu do červí díry.

490
00:31:24,270 --> 00:31:25,520
Jaké červí díry?

491
00:31:25,730 --> 00:31:27,210
Té, kterou otevřu.

492
00:31:29,190 --> 00:31:31,920
Zkusíme je nalákat. Hodně štěstí.

493
00:31:33,020 --> 00:31:36,280
- Johne? Jsi zraněný?
- Ne. Ne, jsem v pořádku.

494
00:31:36,310 --> 00:31:37,770
Co se stalo? Co ti udělala?

495
00:31:37,770 --> 00:31:39,830
- Ne, ona nic neudělala.
- Tak co se děje?

496
00:31:39,830 --> 00:31:40,740
Ona ne...

497
00:31:42,930 --> 00:31:44,540
Co... se děje?

498
00:31:47,200 --> 00:31:48,470
Radiace.

499
00:31:49,580 --> 00:31:51,170
Obrovská radiace.

500
00:31:54,350 --> 00:31:55,610
Nemohl jsem...

501
00:31:55,950 --> 00:31:56,830
... tomu zabránit.

502
00:31:58,140 --> 00:31:59,600
Nemohl jsem to zastavit.

503
00:32:01,900 --> 00:32:03,760
Musí být něco, co se dá udělat.

504
00:32:04,460 --> 00:32:05,830
Ne, musím to dokončit.

505
00:32:06,000 --> 00:32:07,600
Tys už skončil, já poletím.

506
00:32:07,600 --> 00:32:08,860
Aeryn, ty nevíš, co máš dělat.

507
00:32:08,860 --> 00:32:12,220
Vysvětlíš mi to.
Pomůžu ti, o tomhle se se mnou nebudeš hádat.

508
00:32:13,100 --> 00:32:15,640
Zatraceně! Tohle ti nedokážu vysvětlit!

509
00:32:15,820 --> 00:32:19,540
Je to napůl intuice a napůl pocit.
Vím to, jako bych to vymyslel sám.

510
00:32:20,430 --> 00:32:22,250
Takže je to tvůj život za všechny ostatní?

511
00:32:25,740 --> 00:32:27,110
A u tebe je to jiné?

512
00:32:27,110 --> 00:32:28,860
U mě je to jiné, protože tě miluju.

513
00:32:33,400 --> 00:32:36,810
Potom, víš, že to musím udělat.

514
00:32:43,900 --> 00:32:45,300
Vrátím se.

515
00:33:03,640 --> 00:33:05,320
Scarranská lodi...

516
00:33:05,730 --> 00:33:08,810
tady je Kapitán Bialar Crais... Dozorce.

517
00:33:09,970 --> 00:33:14,520
Pokud se přiblížíte... budete napadeni a zničeni.

518
00:33:16,790 --> 00:33:18,480
Musí být úplně bez sebe strachy.

519
00:33:37,100 --> 00:33:40,230
Craisi, kde je?
Nikde ten zatracený Dreadnought nevidím.

520
00:33:40,350 --> 00:33:43,180
Blíží se rychle k Talynovi.

521
00:33:43,180 --> 00:33:45,820
Ale Crichtone, není tu žádná červí díra,
ke které bych je mohl navést.

522
00:33:47,880 --> 00:33:49,170
Oh, tady je moje erupce.

523
00:33:49,170 --> 00:33:51,470
Synáček mámy Chrichtonový...
vyrábějící červí díry.
(tohle je parafráze nějakého am. známého výroku, asi)

524
00:33:58,730 --> 00:34:00,620
Blíž...Blíž...

525
00:34:02,000 --> 00:34:03,610
Moc blízko.

526
00:34:13,320 --> 00:34:14,150
Tohle je...?

527
00:34:14,150 --> 00:34:15,720
Zaměřují nás.

528
00:34:22,860 --> 00:34:24,130
Co bylo tohle?!

529
00:34:24,470 --> 00:34:26,490
Zničila jsem Furlowinu laboratoř.

530
00:34:31,040 --> 00:34:32,080
Nic nezbylo.

531
00:34:33,340 --> 00:34:35,960
Okay, přemísťovací pohone,
je čas na přemístění.

532
00:34:42,650 --> 00:34:45,440
Scarranská lodi... nestřílejte, vzdáváme se.

533
00:34:45,440 --> 00:34:47,190
Opakuju, vzdáváme se.

534
00:34:48,220 --> 00:34:51,960
Talyne, vypni zbraně. Ať tomu uvěří.

535
00:34:52,830 --> 00:34:54,280
Přilákej je blíž.

536
00:34:58,780 --> 00:34:59,860
Johne?

537
00:35:01,230 --> 00:35:02,310
Už to skoro mám.

538
00:35:12,930 --> 00:35:15,620
Červí díra se dotýká hvězdy.

539
00:35:16,140 --> 00:35:17,690
Dotýká se hvězdy.

540
00:35:19,140 --> 00:35:21,020
Okay, Jacku. Tohle je za tebe.

541
00:35:56,880 --> 00:35:59,510
Pro tohle nemám modlitbu.

542
00:36:06,760 --> 00:36:08,800
Johne? Jsi...?

543
00:36:11,500 --> 00:36:12,931
Jo, holka, jsem...

544
00:36:13,410 --> 00:36:14,970
Jsem pořád tady.

545
00:36:19,410 --> 00:36:20,890
Říkal jsem, že se vrátím.

546
00:36:55,460 --> 00:36:57,610
Ty... léky na ozáření...

547
00:36:57,990 --> 00:36:59,240
z Talynovy lékárničky by měly...

548
00:36:59,240 --> 00:37:00,230
klid.

549
00:37:01,260 --> 00:37:02,920
Byla to velká dávka...

550
00:37:04,040 --> 00:37:05,370
Nedá se nic dělat.

551
00:37:07,240 --> 00:37:09,130
A já nesnáším... dlouhé loučení...

552
00:37:12,660 --> 00:37:13,880
Vaše oběť...

553
00:37:16,120 --> 00:37:17,640
nezůstane nepovšimnuta, Veliteli.

554
00:37:18,360 --> 00:37:19,190
Craisi.

555
00:37:22,060 --> 00:37:22,910
Radši...

556
00:37:25,350 --> 00:37:27,590
najdi tu svou lepší část...

557
00:37:30,360 --> 00:37:31,370
musíš...

558
00:37:32,190 --> 00:37:34,000
se o ně postarat.

559
00:37:38,710 --> 00:37:39,780
Postarám.

560
00:37:41,750 --> 00:37:42,570
Já...

561
00:37:44,630 --> 00:37:45,870
doufám, že tomu věříš.

562
00:37:52,040 --> 00:37:53,360
Sbohem, Crichtone.

563
00:37:59,900 --> 00:38:03,334
Hej, hej, hej... Sparky.

564
00:38:08,890 --> 00:38:11,320
Říkají... že to není dobré.

565
00:38:12,890 --> 00:38:14,270
Sparky, pojď sem.

566
00:38:16,180 --> 00:38:17,380
Moje věci...

567
00:38:18,960 --> 00:38:20,370
nedostaneš.

568
00:38:27,350 --> 00:38:30,660
Bude těžké... nemyslet na tebe.

569
00:38:31,340 --> 00:38:32,900
Budeš mi chybět, Dominare.

570
00:38:42,901 --> 00:38:43,759
Starku!

571
00:38:45,490 --> 00:38:46,380
To je v pořádku.

572
00:39:36,160 --> 00:39:38,050
Jsem moc naštvaná.

573
00:39:40,370 --> 00:39:41,470
Já taky.

574
00:39:44,110 --> 00:39:45,760
Měli jsme dobré časy.

575
00:39:47,860 --> 00:39:49,810
Nevyměnil bych to za nic na světě.

576
00:39:55,510 --> 00:39:56,870
Udělal jsi ze mě...

577
00:39:57,530 --> 00:39:58,870
lepšího člověka.

578
00:40:01,500 --> 00:40:02,890
To nebylo těžké.

579
00:40:10,790 --> 00:40:11,820
Miluju tě.

580
00:40:12,720 --> 00:40:13,500
Tak moc tě miluju.

581
00:40:16,360 --> 00:40:17,650
Miluju tě.

582
00:40:24,290 --> 00:40:26,030
Šla bych s tebou na Zem.

583
00:40:31,640 --> 00:40:34,360
Je mi... líto, žes nikdy nepotkala mého tátu...

584
00:40:35,310 --> 00:40:36,630
mého skutečného tátu.

585
00:40:39,110 --> 00:40:41,130
A lituju, že jsem nepotkal tvého tátu.

586
00:40:44,070 --> 00:40:46,120
Lituju hodně věcí.

587
00:40:48,050 --> 00:40:50,010
Nelituj. Nechci, abys litoval.

588
00:40:52,100 --> 00:40:53,220
Nebudu.

589
00:40:58,530 --> 00:40:59,340
Co?

590
00:41:02,170 --> 00:41:03,290
Říká se...

591
00:41:04,300 --> 00:41:05,410
že je štěstí,

592
00:41:06,190 --> 00:41:09,210
když muž odchází, když je připravený.

593
00:41:12,190 --> 00:41:13,350
Takže...

594
00:41:16,260 --> 00:41:17,870
Scorpius je pryč...

595
00:41:19,670 --> 00:41:20,770
Jsem klidný...

596
00:41:24,470 --> 00:41:25,750
Nic mě... nebolí.

597
00:41:31,950 --> 00:41:33,340
Já... udělal jsem i dobré věci.

598
00:41:36,900 --> 00:41:38,400
Jsem hrdý na svůj život.

599
00:41:43,660 --> 00:41:45,400
A jsem s tebou.

600
00:42:17,010 --> 00:42:18,600
Neboj se o mě...

601
00:42:23,400 --> 00:42:24,980
Nikdy jsem se necítil líp.

602
00:42:55,000 --> 00:43:05,000
Titulky přeložil
John Skylark - ZZorg@seznam.cz

603
00:43:05,001 --> 00:43:07,001
Omluvté případné chyby, pro slzy nevidím....





































































































........