1
00:00:00,679 --> 00:00:02,250
V předchozích dílech Farscape:
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,669
Schopnost vytvořit stabilní červí díru...
3
00:00:04,669 --> 00:00:07,875
cestovat prostorem a časem, by byla...
4
00:00:08,058 --> 00:00:09,150
Výnosná.
5
00:00:09,250 --> 00:00:09,870
Nejspíš.
6
00:00:09,870 --> 00:00:12,670
Přinutils mě myslet si, že jsi můj otec!
7
00:00:13,420 --> 00:00:15,410
Ukaž mi... jak ve skutečnosti vypadáš.
8
00:00:17,550 --> 00:00:20,890
Na naší cestě k tomu novému světu jsme viděli tohle...
9
00:00:21,850 --> 00:00:25,270
Tvůj modul... letící skrz nestabilní červí díru....
10
00:00:25,560 --> 00:00:27,400
řízený tímhle tvorem.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,710
Kdo to sakra je?
12
00:00:28,710 --> 00:00:30,680
Takže říkáš, že tohle je kopie?
13
00:00:30,680 --> 00:00:32,740
Scorpius nezkopíroval tvůj modul.
14
00:00:32,740 --> 00:00:33,750
Tak kdo to udělal?
15
00:00:33,850 --> 00:00:34,870
Co myslíš?
16
00:00:35,110 --> 00:00:35,920
Furlow.
17
00:00:36,230 --> 00:00:38,700
Udělala jsem pěkně podrobný sken,
kdyžs tu byl posledně.
18
00:00:38,700 --> 00:00:40,940
- Nasaďte si je. Přijde erupce.
- Jak to víš?
19
00:00:41,140 --> 00:00:42,370
Cítím je.
20
00:00:47,710 --> 00:00:49,780
Talyn je oslepený a já taky!
21
00:00:50,000 --> 00:00:51,060
Už jdou!
22
00:00:55,440 --> 00:00:57,570
Jestli to není můj oblíbený letec.
23
00:00:57,570 --> 00:00:59,370
Nemohls beze mě být, co?
24
00:00:59,370 --> 00:01:00,500
Bojíš se mě!
25
00:01:00,500 --> 00:01:01,680
Ne, smrdíš.
26
00:01:01,680 --> 00:01:06,890
Řekl mi, že na cestě k téhle planetě je
Scarranský Dreadnought.
27
00:01:06,890 --> 00:01:09,820
Dorazí během šesti arnů.
28
00:01:09,990 --> 00:01:11,170
Kolik dat získali?
29
00:01:11,170 --> 00:01:13,720
Dost na to, aby postavili
vlastní fázový stabilizátor.
30
00:01:13,850 --> 00:01:16,550
Ale zaručuju vám, že ten
Dreadnought sem stejně přiletí.
31
00:01:17,410 --> 00:01:19,960
Tihle Charridští zbabělci netrefí ani
těhotného lobbota!
32
00:01:23,680 --> 00:01:25,410
Věděl jsem o těch věcech,
co jste mi dali do hlavy.
33
00:01:25,410 --> 00:01:25,980
Jak?
34
00:01:25,980 --> 00:01:28,810
Chlápek jménem Scorpius.
Zjistil, že tam ty informace jsou,
35
00:01:28,810 --> 00:01:32,310
a dal mi do hlavy nervový čip,
aby je dostal.
36
00:01:32,810 --> 00:01:35,250
Budu s tebou bojovat a vyhraju!
37
00:01:46,200 --> 00:01:47,700
Důstojnice Sun...
38
00:01:52,370 --> 00:01:53,830
Jak svůdné rty...
39
00:01:53,840 --> 00:01:54,820
mimo... jiné.
40
00:01:54,820 --> 00:01:57,150
Crichton byl... velmi šťastný muž.
41
00:01:57,380 --> 00:01:59,620
- Kde je?
- Pryč.
42
00:02:00,700 --> 00:02:02,290
Hrál a prohrál.
43
00:02:07,340 --> 00:02:08,960
A nyní ve Farscape.
44
00:02:09,460 --> 00:02:11,830
Jaká škoda, že vy musíte prohrát taky.
45
00:02:11,900 --> 00:02:15,240
A Zhaan... se pro vás obětovala.
46
00:02:16,320 --> 00:02:18,750
Jaká škoda, no ne?
47
00:02:25,670 --> 00:02:26,660
No,
48
00:02:27,560 --> 00:02:30,260
to není moc sportovní, že?
49
00:02:31,230 --> 00:02:33,220
Já bych měl mít taky zbraň.
50
00:02:33,710 --> 00:02:35,300
Pak to můžeme vyřídit...
51
00:02:35,670 --> 00:02:36,750
jeden na jednoho.
52
00:02:36,750 --> 00:02:37,500
Nedělej to.
53
00:02:42,620 --> 00:02:45,310
Není to... jednoduché,
54
00:02:45,730 --> 00:02:46,650
že?
55
00:02:47,660 --> 00:02:50,210
Vystřelit na Johna Crichtona.
56
00:02:51,250 --> 00:02:54,030
- Ty nejsi John.
- Ne tady nahoře, to ne.
57
00:02:54,960 --> 00:02:56,940
Ale zbytek jeho těla je netknutý.
58
00:02:57,380 --> 00:02:59,470
Byla by škoda ho poškodit.
59
00:03:00,810 --> 00:03:03,620
Já jsem daleko rozumnější než John.
60
00:03:04,600 --> 00:03:06,880
Nechtěl se mnou sdílet svou mysl.
61
00:03:07,790 --> 00:03:09,880
Ale já budu více než jen rád...
62
00:03:09,880 --> 00:03:11,880
sdílet jeho tělo s vámi.
63
00:03:17,540 --> 00:03:19,740
- Ustup!
- Ne, přestaň!
64
00:03:19,880 --> 00:03:21,920
- To není John!
- To je John!
65
00:03:22,370 --> 00:03:24,470
- Podívej!
- Díky... taťko.
66
00:03:24,850 --> 00:03:25,910
Podívej se na něj.
67
00:03:26,430 --> 00:03:27,910
Klon umírá...
68
00:03:28,800 --> 00:03:31,730
chtěl, abys ho zastřelila...
aby John umřel taky.
69
00:03:31,730 --> 00:03:32,650
Cože?!
70
00:03:32,650 --> 00:03:34,270
Důstojnice Sun...
71
00:03:35,550 --> 00:03:36,520
příště...
72
00:03:38,800 --> 00:03:40,450
buďte rozhodnější...
73
00:03:42,700 --> 00:03:43,740
střílejte...
74
00:03:44,990 --> 00:03:46,240
rychleji.
75
00:03:50,460 --> 00:03:51,690
Voják...
76
00:03:52,620 --> 00:03:54,630
nesmí být slabý....
77
00:03:57,090 --> 00:03:59,230
Slabost znamená porážku.
78
00:04:19,060 --> 00:04:20,360
Ahoj... kotě.
79
00:04:25,220 --> 00:04:26,540
Je pryč...
80
00:04:29,860 --> 00:04:31,290
konečně je pryč.
81
00:04:33,270 --> 00:04:34,400
Jsem jen já.
82
00:05:07,230 --> 00:05:08,400
Slyší mě někdo?!
83
00:05:08,670 --> 00:05:10,850
Aeryn? Crichtone...? Rygele?
84
00:05:10,850 --> 00:05:14,060
Zapomeň na komunikátory!
Proveď kontrolu všech vstupů a doků!
85
00:05:14,060 --> 00:05:16,670
- Proč?
- Poškození, poruchy... cokoli!
86
00:05:16,670 --> 00:05:17,350
Proč?
87
00:05:17,450 --> 00:05:18,120
Protože...
88
00:05:18,780 --> 00:05:21,910
Znám tuhle loď, a... a...
něco... není v pořádku.
89
00:05:22,100 --> 00:05:24,430
Už si vymýšlíš...
90
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
- i když tohle je divné.
- Co?
91
00:05:27,830 --> 00:05:31,870
Dok dvě nedávno obnovil atmosféru,
jako by byl použit.
92
00:05:32,120 --> 00:05:34,140
Ale my jsme s transportem přistáli v doku jedna.
93
00:05:34,240 --> 00:05:37,190
Talyne! Uzavři všecky přepážky!
94
00:05:46,060 --> 00:05:49,150
My name is John Crichton... I'm lost... an astronaut...
95
00:05:49,150 --> 00:05:52,140
shot through a wormhole.... In some distant part of the universe....
96
00:05:52,140 --> 00:05:53,730
I'm trying to stay alive...
97
00:05:53,730 --> 00:05:56,800
Aboard this ship... this living ship... of escaped prisoners...
98
00:05:56,800 --> 00:05:57,780
my friends.
99
00:05:58,550 --> 00:06:00,330
If you can hear me... beware...
100
00:06:00,330 --> 00:06:01,960
if I make it back... will they follow?
101
00:06:01,960 --> 00:06:04,310
If I open the door... are you ready?
102
00:06:04,770 --> 00:06:06,690
Earth is unprepared... helpless...
103
00:06:06,690 --> 00:06:08,590
for the nightmares... I've seen.
104
00:06:08,970 --> 00:06:11,360
Or should I stay... protect my home,
105
00:06:11,360 --> 00:06:13,100
not show them... you exist.
106
00:06:13,710 --> 00:06:15,380
But then you'll never know...
107
00:06:15,380 --> 00:06:17,150
the wonders I've seen.
108
00:06:53,590 --> 00:06:55,960
Měl jsem Scorpyho v hlavě tak dlouho...
109
00:06:56,840 --> 00:06:59,790
že... jsem si na to zvykl, a.. a..
nemít ho...?
110
00:07:02,370 --> 00:07:03,890
To je jako cítit bolest,
111
00:07:03,990 --> 00:07:05,210
celý život,
112
00:07:06,190 --> 00:07:07,340
a najednou, je ta bolest pryč.
113
00:07:07,340 --> 00:07:11,070
Jacku? Podařilo se mi najít nějaké...
přenosové cívky.
114
00:07:11,070 --> 00:07:12,430
Ale bude potřeba...
na nich trochu zapracovat.
115
00:07:15,050 --> 00:07:17,590
To je všecko?
Nic lepšího jsi nenašla?
116
00:07:17,590 --> 00:07:20,190
Musela jsem prohledat půlku komplexu,
jenom abych našla tohle.
117
00:07:20,190 --> 00:07:21,980
Tak prohledej i tu druhou, Furlow.
118
00:07:30,820 --> 00:07:33,350
Johne? Je čas pustit se do práce...
119
00:07:33,750 --> 00:07:35,030
..pokud se na to cítíš dost silný.
120
00:07:35,290 --> 00:07:36,440
Jsem v pohodě.
121
00:07:36,930 --> 00:07:41,170
Ale, ah... měl bys radši odemknout
ty znalosti z mé hlavě.
122
00:07:41,600 --> 00:07:42,570
Právě jsem to udělal.
123
00:07:43,310 --> 00:07:45,420
Užs to udělal? Vážně?
124
00:07:45,820 --> 00:07:47,380
Nestane se to okamžitě.
125
00:07:48,120 --> 00:07:51,090
Tvoje mysl by nezvládla zpracovat
všechny rovnice najednou.
126
00:07:51,330 --> 00:07:52,450
Dopřej tomu trochu času.
127
00:07:55,550 --> 00:07:58,500
- To není dobré.
- Člověče, tohle bylo blíž.
128
00:08:02,930 --> 00:08:04,050
Pomoc...
129
00:08:13,880 --> 00:08:15,280
Kdo jste?!
130
00:08:15,730 --> 00:08:19,240
Jenom... obchodníci, snažící se opravit svou loď.
131
00:08:19,240 --> 00:08:21,580
Tahle loď je Dozorcovská.
132
00:08:21,580 --> 00:08:23,430
Nelži mi!
133
00:08:24,780 --> 00:08:27,060
Jsi Dozorce?
134
00:08:27,430 --> 00:08:29,260
Jaká je tvá hodnost?
135
00:08:29,260 --> 00:08:30,500
Já... nejsem...
136
00:08:31,360 --> 00:08:33,880
Nejsem Dozorce.
137
00:08:33,880 --> 00:08:35,210
Nemám hodnost.
138
00:08:35,210 --> 00:08:37,550
Jak ses dostal na tuto loď?
139
00:08:37,550 --> 00:08:38,920
Řeknu ti to...
140
00:08:39,790 --> 00:08:41,550
- Ukradl ji.
- Cože?
141
00:08:41,550 --> 00:08:43,770
Uh, uh, byl kapitánem, ale teď je odpadlík.
142
00:08:44,060 --> 00:08:46,380
Ukradl tohoto mutanta Leviatana Dozorcům,
143
00:08:46,380 --> 00:08:48,950
a oni teď chtějí jeho hlavu...
chtějí nás všecky zabít!
144
00:08:48,950 --> 00:08:50,770
Kdo jsi?
145
00:08:50,900 --> 00:08:53,320
Jsem Banický otrok... jeho otrok.
146
00:08:53,350 --> 00:08:55,150
A nenávidím ho.
147
00:08:55,620 --> 00:08:57,690
Přivedl mě na palubu téhle lodi,
abych mu ji pomohl opravit.
148
00:08:57,690 --> 00:09:00,620
Zabij ho... a udělej mě svým otrokem!
149
00:09:01,080 --> 00:09:02,340
Zabít ho?
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,400
Je to pravda?!
151
00:09:05,710 --> 00:09:07,540
Ano, ano! Každé slovo!
152
00:09:12,060 --> 00:09:15,390
Zprovozni tuhle loď...
153
00:09:15,720 --> 00:09:18,340
a zaručím ti rychlou smrt.
154
00:09:19,740 --> 00:09:22,820
Jsi si jistý, žes to odemčel?
Necítím se chytřejší.
155
00:09:23,430 --> 00:09:24,420
Dej tomu ještě čas.
156
00:09:24,950 --> 00:09:28,640
Dobře, ale něco by mě mělo napadnout,
než se sem dostane ten Dreadnought.
157
00:09:28,640 --> 00:09:29,520
Neboj.
158
00:09:30,860 --> 00:09:33,270
Možná bude potřeba tlumič vibrací.
159
00:09:35,920 --> 00:09:37,860
Tumáš... použij tohle.
160
00:09:38,720 --> 00:09:39,650
Perfektní.
161
00:09:40,240 --> 00:09:40,850
Díky.
162
00:09:40,850 --> 00:09:42,140
Proč jsi vybral tohle?
163
00:09:42,140 --> 00:09:44,100
Říkals, že chceš tlumič vibrací.
164
00:09:44,100 --> 00:09:45,670
Napadlo mě, že bys mohl upravit rillonový ventil.
165
00:09:46,230 --> 00:09:47,670
To bych mohl.
166
00:09:48,230 --> 00:09:49,670
Ale jak jsi to věděl?
167
00:09:55,640 --> 00:09:56,710
To je hustý.
168
00:10:25,820 --> 00:10:28,670
- Oh?! Co... co se stalo?
- Co se stalo tobě?
169
00:10:28,670 --> 00:10:30,070
Kus střepiny...
170
00:10:30,470 --> 00:10:32,940
Proč jsme pořád tady? Kde je, sakra, Talyn?
171
00:10:32,940 --> 00:10:35,430
Nevím. Komunikátory pořád nefungují.
Převezmu to.
172
00:10:35,590 --> 00:10:38,170
Ne, ne. Pořád se můžeš hýbat. Já ne.
173
00:10:38,270 --> 00:10:40,280
Jenom... mi přines jídlo.
174
00:10:40,280 --> 00:10:41,990
Ty chceš jíst... teď?
175
00:10:42,090 --> 00:10:44,680
Přines mi jídlo... a já to tu zvládnu.
176
00:10:45,370 --> 00:10:47,360
Začíná to dávat smysl.
Skládá se to dohromady.
177
00:10:47,360 --> 00:10:50,130
Pořád potřebujem inverzní smyčku
a já nemám součástky na její postavení.
178
00:10:50,380 --> 00:10:51,290
Ale máš.
179
00:10:51,600 --> 00:10:54,660
Použij tohle na nastavení rezonance...
a... tohle na její převrácení.
180
00:10:56,920 --> 00:10:59,530
Dobré. Jak elegantní řešení.
181
00:11:00,210 --> 00:11:01,820
Bez tebe bych to nezvládl.
182
00:11:02,430 --> 00:11:03,920
Jacku, co to, sakra, stavíme?
183
00:11:05,860 --> 00:11:07,140
Přemísťovací pohon.
(dost blbě to zní, takhle doslova)
184
00:11:07,140 --> 00:11:09,470
Jo, cokoli to je, sundá to Scarranský Dreadnought.
185
00:11:10,460 --> 00:11:11,120
Ano.
186
00:11:12,300 --> 00:11:13,140
A pak?
187
00:11:13,890 --> 00:11:14,441
Co myslíš?
188
00:11:15,280 --> 00:11:17,460
Myslím... jak daleko to chceš dovést?
189
00:11:17,870 --> 00:11:21,640
Je to konec, nebo budeš chtít
vrátit pastu zpátky do tuby?
190
00:11:23,370 --> 00:11:24,680
Pochybuju, že je to možné.
191
00:11:25,110 --> 00:11:27,430
Ale uděláš to postaru, že?
192
00:11:27,430 --> 00:11:29,790
Zabiješ... mě,
193
00:11:30,050 --> 00:11:32,230
Furlow, a Aeryn.
194
00:11:33,630 --> 00:11:35,510
Aeryn neznamená hrozbu.
195
00:11:36,510 --> 00:11:37,220
Furlow...
196
00:11:37,980 --> 00:11:39,130
Nejsem si jistý.
197
00:11:41,180 --> 00:11:42,380
A co já?
198
00:11:47,110 --> 00:11:49,380
Už nepochybuju o tvých úmyslech, Johne.
199
00:12:00,380 --> 00:12:01,830
Cívky jsou skoro hotové.
200
00:12:01,830 --> 00:12:02,810
Jaké je tolerance?
201
00:12:02,810 --> 00:12:06,220
- Lurg 3, tak přesné, jak jen dokážu.
- To by mělo být dost.
202
00:12:06,220 --> 00:12:09,150
Rygel drží Charridy z dosahu, ale taktak.
Jak jsme na tom?
203
00:12:09,250 --> 00:12:10,940
- Jsme skoro hotoví.
- Potřebuju čtvrt arnu.
204
00:12:10,940 --> 00:12:14,130
Musím instalovat to partanium
a postavit vysílací pole.
205
00:12:14,400 --> 00:12:17,320
Chci, abyste zůstali mimo tento hangár,
dokud vám neřeknu.
206
00:12:18,160 --> 00:12:19,970
Nechci vás vystavit radiaci.
207
00:12:21,300 --> 00:12:23,770
No, můžu znova zkontrolovat
oblast kolem dveří hangáru.
208
00:12:23,770 --> 00:12:25,810
- Chceš společnost?
- Jasně.
209
00:12:31,960 --> 00:12:33,520
Pořád se nemůžu dovolat Talynovi.
210
00:12:33,910 --> 00:12:36,180
A Dreadnought tu bude kdy,
za dva arny?
211
00:12:36,180 --> 00:12:39,020
- Možná nebudeme mít ani tolik času.
- Myslíš, že mají potíže?
212
00:12:39,020 --> 00:12:42,690
No, Scarrani před svou hlavní silou
vždycky posílají hlídku.
213
00:12:42,690 --> 00:12:44,120
Něco jako jednotku Strak?
214
00:12:44,120 --> 00:12:47,110
Cokoli mezi jednomístnou stealth kapslí a letkou stíhaček.
215
00:12:47,110 --> 00:12:51,110
A když je Talyn slepý, můžou ho chytit,
než stihne třesknout pryč.
216
00:12:51,320 --> 00:12:54,240
No potěš. Jako bysme neměli dost věcí,
o které se strachovat.
217
00:13:21,590 --> 00:13:22,520
Furlow.
218
00:13:24,040 --> 00:13:25,050
Tu máš.
219
00:13:25,530 --> 00:13:26,410
Je to všecko?
220
00:13:27,950 --> 00:13:29,270
Ten obal mohl být silnější.
221
00:13:31,040 --> 00:13:34,000
Neboj se, ještě jsem nezahájil partaniovou reakci.
222
00:13:35,700 --> 00:13:38,080
Až to uděláš...
jenom pro případ, že se něco posere...
223
00:13:38,440 --> 00:13:41,060
kde je pohotovostní vypínač?
224
00:13:41,580 --> 00:13:45,600
Žádný není.
Jakmile je to zařízení aktivováno, nedá se vypnout.
225
00:13:46,930 --> 00:13:49,600
A co to udělá, vybuchne to?
226
00:13:49,750 --> 00:13:51,710
Ty tu stavíš bombu, Jacku?
227
00:13:51,710 --> 00:13:52,510
Vůbec ne.
228
00:13:53,060 --> 00:13:56,590
Za 1.4 arnu se zařízení přetíží a zničí se.
229
00:13:56,770 --> 00:13:59,230
Takže máš jenom jeden pokus na...
230
00:13:59,450 --> 00:14:01,170
cokoli ta věc dělá.
231
00:14:01,170 --> 00:14:02,270
To by mi mělo stačit.
232
00:14:03,780 --> 00:14:05,130
Brzo budu startovat.
233
00:14:05,870 --> 00:14:07,340
S tím modulem poletíš ty?
234
00:14:07,341 --> 00:14:08,341
Ano.
235
00:14:09,200 --> 00:14:10,230
Ví o tom Johny?
236
00:14:10,230 --> 00:14:12,240
Ne, a nechci se s ním o tom dohadovat.
237
00:14:12,430 --> 00:14:14,730
Jakmile dají s Aeryn signál, že je venku čisto,
238
00:14:15,230 --> 00:14:17,710
chci, abys otevřela dveře hangáru. Teď běž.
239
00:14:19,640 --> 00:14:22,140
No tak běž. Chci zapnout ten reaktor.
240
00:14:22,700 --> 00:14:24,560
Nemůžu tě nechat to udělat, Jacku.
241
00:14:27,110 --> 00:14:28,210
Ustup.
242
00:14:29,190 --> 00:14:31,710
Tohle je jediná šance, jak zabránit Scarranům, aby...
243
00:14:31,710 --> 00:14:34,800
Aby... mi zaplatili hromadu peněz.
244
00:14:35,020 --> 00:14:35,990
Takže...
245
00:14:38,610 --> 00:14:40,110
ty nejdeš...
246
00:14:40,900 --> 00:14:41,990
nikam.
247
00:15:05,690 --> 00:15:07,530
Muselas ho zabít?
248
00:15:08,140 --> 00:15:10,140
Byl by užitečná kořist!
249
00:15:10,140 --> 00:15:13,650
Myslíš, že by spolupracoval?
Na to zapomeň.
250
00:15:13,940 --> 00:15:16,470
Tohle... kámo, je kořist.
251
00:15:16,980 --> 00:15:18,100
Co je to?
252
00:15:18,690 --> 00:15:20,160
Ah, no, je to...
253
00:15:21,010 --> 00:15:22,770
Nevím přesně, co to je.
254
00:15:22,770 --> 00:15:26,820
Ale náš kámoš tady věřil,
že to dokáže zlikvidovat Dreadnought.
255
00:15:28,190 --> 00:15:30,240
Vypadá to nedokončené!
256
00:15:30,440 --> 00:15:32,930
Ne, to určitě je.
Jenom to chce trošku tady... tam... víš?
257
00:15:32,930 --> 00:15:35,570
Ah, každopádně, víš, myslím, že bysme měli...
258
00:15:35,830 --> 00:15:37,600
padat, dokud máme šanci.
259
00:15:37,810 --> 00:15:38,960
Souhlasím!
260
00:15:40,250 --> 00:15:42,440
Promiň, ah... kam jdeš?
261
00:15:42,890 --> 00:15:43,810
Protože... víš...
262
00:15:43,810 --> 00:15:47,030
Já- já poletím s tímhle modulem...
ne... ne ty.
263
00:15:47,190 --> 00:15:49,030
Špatně.
264
00:15:53,680 --> 00:15:55,260
Ne. Ale no tak.
265
00:15:55,720 --> 00:15:58,560
Potřebuju vás, abyste kryli můj ústup a...
266
00:15:58,560 --> 00:16:02,320
Ne. My už ti nevěříme.
267
00:16:02,320 --> 00:16:03,150
Cože?!
268
00:16:04,380 --> 00:16:08,670
Protože jsi... dovolila,
aby nás zemřelo příliš mnoho!
269
00:16:08,670 --> 00:16:11,210
Musela jsem to udělat, nedochází ti to?
270
00:16:11,650 --> 00:16:13,650
Kdyby věděli, že jsem na vaší straně, tak...
271
00:16:13,650 --> 00:16:17,010
Nejsme si jistí, na čí straně jsi!
272
00:16:18,050 --> 00:16:21,110
Já... poletím s tím modulem. Sám!
273
00:16:21,700 --> 00:16:24,520
Ty... připoj tu věc k modulu.
274
00:16:30,830 --> 00:16:31,560
Jacku.
275
00:16:34,100 --> 00:16:39,770
Charridi... dostali se dovnitř.
Sejmula jsem je, ale...
276
00:16:39,770 --> 00:16:41,420
dostali Jacka.
277
00:16:47,450 --> 00:16:49,215
Ne, oh, ne, ne, ne.
278
00:16:58,890 --> 00:17:00,130
To je v pořádku.
279
00:17:05,220 --> 00:17:07,500
Je to v pořádku... Jacku.
280
00:17:08,330 --> 00:17:09,590
Dokončím to.
281
00:17:12,030 --> 00:17:14,250
Ochráníme tvoje Pradávné.
282
00:17:36,460 --> 00:17:38,290
Co se stalo, jak se sem dostali?
283
00:17:38,970 --> 00:17:43,040
To mi řekni ty.
Myslela jsem, že ty a ten trpajzlík máte hlídat tohle místo.
284
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
No a co ty tvoje miny?
285
00:17:45,500 --> 00:17:47,540
- Co s nima?
- Myslím, že bys je měla zkontrolovat.
286
00:17:47,750 --> 00:17:49,520
Fajn. To udělám.
287
00:17:50,500 --> 00:17:55,650
Johne, máme... nejvýš dva arny,
než se sem ten Dreadnought dostane.
Dokážeš s tím zařízením pracovat?
288
00:17:56,390 --> 00:17:57,650
Není to hotové.
289
00:17:57,990 --> 00:17:59,170
Můžeš to dokončit?
290
00:17:59,610 --> 00:18:01,060
Já ani nevím, co to dělá.
291
00:18:01,140 --> 00:18:02,380
No tak musíš...
292
00:18:02,670 --> 00:18:07,260
Já... já jsem myslela, že se ty vědomosti ...
začínají v tobě otevírat.
293
00:18:09,190 --> 00:18:11,060
Možná na to přijdu po cestě.
294
00:18:18,800 --> 00:18:20,920
Talynovy smysly se začínají obnovovat...
295
00:18:20,920 --> 00:18:23,500
... jakmile se zotaví,
můžeme toho Scarrana zaměřit a zastřelit.
296
00:18:23,620 --> 00:18:26,820
Na sundání Scarrana je potřeba těžké a vytrvalé palby.
Nebude jenom stát...
297
00:18:26,820 --> 00:18:27,870
Pracuj! Pracuj!
298
00:18:27,870 --> 00:18:31,880
Nemůžu na palubě tohoto Leviatana
najít žádného pilota.
299
00:18:32,090 --> 00:18:34,360
Žádný tu není. Není potřeba.
300
00:18:34,550 --> 00:18:36,280
Je tu přímé rozhranní...
301
00:18:36,281 --> 00:18:37,020
Starku!
302
00:18:37,020 --> 00:18:39,180
Nech ho mluvit.
303
00:18:39,180 --> 00:18:39,880
Sklapni!
304
00:18:40,360 --> 00:18:42,170
Nejlepší způsob, jak řídit tuto loď,
305
00:18:42,170 --> 00:18:44,660
je přes nervový transpondér.
306
00:18:44,660 --> 00:18:45,610
Podívej...
307
00:18:49,070 --> 00:18:50,920
Tady je konektor.
308
00:18:51,640 --> 00:18:54,320
Vidíš... jeho transpondér byl poškozený,
takže jsme ho museli odstranit.
309
00:18:54,610 --> 00:18:57,530
Ale tahle loď...
může vyrobit náhradní.
310
00:18:57,530 --> 00:19:02,400
Přinutíš loď, aby pro mě jeden vyrobila!
311
00:19:02,980 --> 00:19:05,290
Ano, ano. Cokoli řekneš.
312
00:19:11,390 --> 00:19:14,940
Musel jsem mu to říct.
Dostal by to z tebe tak jako tak.
313
00:19:14,940 --> 00:19:16,110
Vedl sis dobře.
314
00:19:16,890 --> 00:19:20,140
Řekni Talynovi, aby připravil nervový transpondér...
315
00:19:20,140 --> 00:19:22,270
- nebo spíš dva.
- Dva?
316
00:19:22,400 --> 00:19:25,880
Jeden pro mě... a jeden pro Scarrana.
317
00:19:36,070 --> 00:19:38,830
Bude... to fungovat.
Všecko to do sebe zapadá.
318
00:19:45,140 --> 00:19:45,950
Mám to.
319
00:19:47,570 --> 00:19:49,800
Aeryn... mám to.
320
00:19:50,480 --> 00:19:52,210
Zapadá to, všecko krásně zapadá.
321
00:19:52,210 --> 00:19:54,250
Já- já vím, jak to udělat.
322
00:19:55,870 --> 00:19:57,790
Dokážu to postavit, vím co to dělá!
323
00:19:57,790 --> 00:19:59,500
Dokáže to zničit Dreadnought?
324
00:20:04,080 --> 00:20:05,890
Dokáže to zničit planetu.
325
00:20:08,150 --> 00:20:09,190
Jacku...
326
00:20:11,330 --> 00:20:14,910
Fajn, postavil to tak,
že se to po prvním použití zničí.
327
00:20:15,920 --> 00:20:17,410
To... je dobré, to je... chytré.
328
00:20:17,410 --> 00:20:19,410
Velká díra v obraně.
329
00:20:19,750 --> 00:20:21,630
Myslím, že jsem našla místo,
kudy se sem Charridi dostali.
330
00:20:21,630 --> 00:20:22,670
Uzavřelas to?
331
00:20:23,080 --> 00:20:24,380
Čím?
332
00:20:26,150 --> 00:20:29,120
- Já to uzavřu.
- "Já to uzavřu."
333
00:20:31,500 --> 00:20:36,910
Ubohý Sebaceane.
Myslíš si, že i s lodí jako tahle
334
00:20:36,910 --> 00:20:39,960
dokážeš porazit... Scarrany?
335
00:20:42,660 --> 00:20:43,720
Otroku...
336
00:20:46,210 --> 00:20:48,460
nervový transpondér?
337
00:20:48,460 --> 00:20:50,200
Brzy. Téměř hotový. Brzy.
338
00:20:50,200 --> 00:20:54,280
A dá mi absolutní kontrolu na lodí?
339
00:20:54,281 --> 00:20:55,010
Ano, ano.
340
00:20:55,010 --> 00:20:57,410
Budete myslet jako jeden!
341
00:20:57,410 --> 00:21:00,470
Pomoz svému... kapitánovi.
342
00:21:00,471 --> 00:21:01,471
Ano, ano, ano.
343
00:21:02,560 --> 00:21:04,570
kolik dalších lidí má tuhle zbraň?
344
00:21:04,960 --> 00:21:05,850
Nikdo.
345
00:21:06,420 --> 00:21:10,080
- To je fajn. Dochází ti to?
- Elucitinový kondenzátor.
346
00:21:11,640 --> 00:21:15,090
Víš, ah... můžeme to prodat všem
jako zastrašovací prostředek,
347
00:21:15,550 --> 00:21:16,840
nedat to nikomu,
348
00:21:16,840 --> 00:21:18,610
a tak udržovat rovnováhu.
349
00:21:19,180 --> 00:21:24,070
Nebo... samozřejmě, si to můžeme nechat
a najít... mírové využití.
350
00:21:25,610 --> 00:21:28,470
Furlow... to je vždycky o penězích?
351
00:21:31,100 --> 00:21:32,340
A je tu něco jiného?
352
00:21:32,890 --> 00:21:35,710
Myslím... kolik sexu můžeš mít?
353
00:21:36,030 --> 00:21:38,140
Nevím... ještě jsem se na maximum nedostal.
354
00:21:40,400 --> 00:21:44,550
Scarrani mají tvoje data.
To jsou plány a ty musí být zničeny.
355
00:21:45,210 --> 00:21:48,250
Okay, takže...
použijem tuhle krabičku k jejich zastavení.
356
00:21:48,580 --> 00:21:51,220
Ale potom... si promluvíme o obchodě.
357
00:21:51,370 --> 00:21:54,980
Když mi pomůžeš,
udělám z tebe Miss Červí Díru 21. století.
358
00:21:55,150 --> 00:21:56,120
Výbordelně.
359
00:21:56,770 --> 00:21:58,550
Teď... co potřebuješ?
360
00:21:58,730 --> 00:22:00,900
Volnou cestu. Dej pryč to smetí.
361
00:22:01,040 --> 00:22:02,160
Jdu na to.
362
00:22:03,240 --> 00:22:05,380
Ten výstupní portál je trochu těsný,
363
00:22:06,270 --> 00:22:08,470
ta vrata se neotevřou úplně.
364
00:22:08,470 --> 00:22:11,880
Radši si pohlídej ten úhel,
nebo si určitě urazíš křídlo.
365
00:22:11,940 --> 00:22:13,040
OK.
366
00:22:20,020 --> 00:22:20,750
Takže...
367
00:22:22,000 --> 00:22:22,890
partneři?
368
00:22:24,450 --> 00:22:25,180
Partneři.
369
00:22:33,890 --> 00:22:36,050
Pořád je jich tam venku hodně.
370
00:22:37,880 --> 00:22:40,390
Dost na to... aby nás dostali do křížové palby.
371
00:22:40,390 --> 00:22:41,620
Proč to neudělali?
372
00:22:49,800 --> 00:22:50,840
Furlow.
373
00:22:51,530 --> 00:22:53,060
Pojď sem, Johne.
374
00:22:55,120 --> 00:22:57,780
Zepředu, ať nemusím tak kroutit krkem.
375
00:23:01,830 --> 00:23:03,470
Tohle je velká chyba.
376
00:23:03,810 --> 00:23:07,140
Jestli si chceš zachránit život,
budeš muset spolupracovat.
377
00:23:07,140 --> 00:23:11,490
Vím, že ti to děsně sekne, ale ah...
pistoli, dvěma prsty.
378
00:23:17,580 --> 00:23:19,340
A, uh, brýle.
379
00:23:21,550 --> 00:23:22,370
Polož je.
380
00:23:24,630 --> 00:23:26,490
A teď na ně šlápni.
381
00:23:32,920 --> 00:23:35,370
Na cestě je Scarranský Dreadnought.
382
00:23:35,810 --> 00:23:36,780
Kam chceš jít, Furlow?
383
00:23:37,230 --> 00:23:40,350
Za nima. Zachránit si život.
384
00:23:40,350 --> 00:23:44,140
Víš, když Scarrani dostanou tohle děťátko...
půjdou pryč.
385
00:23:44,140 --> 00:23:45,600
Nedělej to.
386
00:23:45,850 --> 00:23:48,490
Mám plnou červí díru důvodů,
proč bych měla.
387
00:23:50,280 --> 00:23:53,070
A nechci naštvat Scarrany.
388
00:23:56,030 --> 00:23:58,210
Musím jít, dokud mám krytí.
389
00:23:58,870 --> 00:24:00,680
Nestůj mi v cestě, Johne.
390
00:24:03,050 --> 00:24:04,130
Sakra!
391
00:24:17,520 --> 00:24:19,810
Proč nás přestali ostřelovat?
392
00:24:20,460 --> 00:24:21,810
Co nám nedochází?
393
00:24:22,820 --> 00:24:23,520
Co?
394
00:24:25,950 --> 00:24:26,930
Co je to?
395
00:24:27,310 --> 00:24:28,080
To je John.
396
00:24:28,150 --> 00:24:30,080
- Kur.a!
- Kryj nás.
397
00:24:39,340 --> 00:24:41,000
Furlow je se Scarrany.
398
00:24:41,020 --> 00:24:43,640
To by vysvětlovalo, proč Charridi přestali útočit.
399
00:24:43,641 --> 00:24:44,641
Vysvětlovalo by to hodně věcí.
400
00:24:48,010 --> 00:24:51,320
- Dochází nám čas, víš.
- Pořád máme čas.
401
00:24:54,870 --> 00:24:57,060
Ty nové vědomosti v tvé hlavě?
402
00:24:57,061 --> 00:24:57,630
Jo?
403
00:24:57,630 --> 00:24:59,310
Můžeš je použít, aby ses dostal domů?
404
00:25:00,158 --> 00:25:00,710
Jo
405
00:25:00,710 --> 00:25:02,790
Tak tu udělejme, co musíme,
a pak půjdeme.
406
00:25:07,490 --> 00:25:09,490
- Co to...!
- Sakra!
407
00:25:25,190 --> 00:25:26,340
To nikdy nevíš!
408
00:25:26,620 --> 00:25:27,710
Nefunguje to?!
409
00:25:28,900 --> 00:25:33,020
Jaktože, sakra, máme...
jedinou zbraň na planetě, která nefunguje?!
410
00:25:33,020 --> 00:25:34,080
To je tvoje vina.
411
00:25:34,080 --> 00:25:34,980
Moje vina?!
412
00:25:34,980 --> 00:25:37,640
Víš, kdybych tu byla sama,
tak by fungovala.
413
00:25:37,640 --> 00:25:39,460
No doufám, že máš plán, holka,
414
00:25:39,480 --> 00:25:40,940
protože mě došly nápady.
415
00:25:40,940 --> 00:25:42,710
- Jeď rovně.
- Rovně?
416
00:25:42,710 --> 00:25:45,110
To je plán. Musí jet v našich stopách.
417
00:25:45,300 --> 00:25:48,060
Fajn, dostaneš Furlow. Já tě vyzvednu. Miluju tě.
418
00:25:48,210 --> 00:25:49,390
Miluju tě!
419
00:26:35,320 --> 00:26:36,420
Uteč pryč.
420
00:26:38,730 --> 00:26:40,010
Buď chytrý.
421
00:26:42,970 --> 00:26:43,900
Uteč.
422
00:26:52,150 --> 00:26:53,200
Měls utéct.
423
00:27:26,490 --> 00:27:28,980
Víš, měls to vzít, dokuds měl šanci.
424
00:27:28,980 --> 00:27:30,480
Tys měla udělat správnou věc.
425
00:27:30,790 --> 00:27:32,120
Jak dobře mě znáš?
426
00:27:32,430 --> 00:27:34,030
Myslíš, že mám ráda Scarrany?
427
00:27:34,300 --> 00:27:37,000
Poslali sem Charridy, zabili moji posádku, mučili mě.
428
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Myslíš, že jsem předstírala všechna svá zranění?
429
00:27:39,370 --> 00:27:41,080
Otoč se a běž pryč.
430
00:27:41,640 --> 00:27:43,140
Radši bych byla mrtvá, Johne.
431
00:27:43,140 --> 00:27:45,340
Jsem moc stará na to, abych začala znova.
Už mi nic nezbylo.
432
00:27:46,020 --> 00:27:47,340
Bez tohohle nejdu.
433
00:27:47,660 --> 00:27:49,640
Furlow, na tohle nemám čas.
434
00:27:52,280 --> 00:27:53,040
Zatraceně!
435
00:27:56,650 --> 00:27:57,630
Připraven.
436
00:27:58,040 --> 00:28:00,910
Kde je nervový transpondér?
437
00:28:01,070 --> 00:28:04,300
Proč ještě nemám kontrolu nad lodí?
438
00:28:04,380 --> 00:28:06,360
Protože, protože, protože, já pořád....
439
00:28:06,360 --> 00:28:07,610
ah, tohle ovládání...
440
00:28:07,610 --> 00:28:08,480
podívej se sám...
441
00:28:08,480 --> 00:28:11,430
Vzpíráš se mým rozkazům?
442
00:28:11,430 --> 00:28:12,610
Ne, opravdu!
443
00:28:12,610 --> 00:28:15,810
Scarrane, já odmítám tvé rozkazy.
444
00:28:16,100 --> 00:28:19,370
Odpíráš mi ten transpondér?
445
00:28:19,710 --> 00:28:21,370
Pořád... ho chceš?
446
00:28:21,370 --> 00:28:23,380
Okamžitě!
447
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Potom... ho dostaneš.
448
00:28:27,410 --> 00:28:29,420
Talyne, pal!
449
00:28:35,680 --> 00:28:37,950
Craisi! K zemi!
450
00:28:51,270 --> 00:28:52,310
Díky.
451
00:28:52,620 --> 00:28:54,270
Radši ať se to znova nestane.
452
00:28:55,990 --> 00:28:58,400
Furlow, podívej. To zařízení...
453
00:28:59,200 --> 00:29:00,180
je aktivní.
454
00:29:01,290 --> 00:29:02,750
Nedá se to vypnout.
455
00:29:03,400 --> 00:29:06,500
Než to dostaneš ke Scarranům, bude to bezcenné.
Bude to smetí.
456
00:29:07,490 --> 00:29:08,130
Sakra!
457
00:29:08,570 --> 00:29:12,200
Nemůžu to vypnout, musíš mě nechat
to použít na sejmutí toho Dreadnoughtu.
458
00:29:12,640 --> 00:29:14,390
Obal se otevírá, Johne.
459
00:29:14,390 --> 00:29:15,380
Můžu to zavřít.
460
00:29:15,870 --> 00:29:17,380
Uh-huh. Už je moc pozdě.
461
00:29:17,650 --> 00:29:20,990
Reakce probíhá moc rychle.
Myslím, že bysme odsud měli oba zmizet.
462
00:29:22,390 --> 00:29:23,300
Ne, ty běž.
463
00:29:23,530 --> 00:29:24,980
Nebuď hrdina, Johne.
464
00:29:25,420 --> 00:29:28,310
Buď vždycky ten, kdo odejde, zatímco hrdina umře.
465
00:29:28,310 --> 00:29:29,380
To je moje motto.
466
00:29:54,170 --> 00:29:54,820
Jedna...
467
00:29:56,060 --> 00:29:56,790
dvě...
468
00:29:57,440 --> 00:29:58,300
tři.
469
00:30:31,300 --> 00:30:32,380
Jsi v pořádku?
470
00:30:35,080 --> 00:30:36,070
Jo. Je mi fajn.
471
00:30:39,520 --> 00:30:40,560
Musíme si pohnout.
472
00:30:42,310 --> 00:30:43,090
Crichtone...
473
00:30:43,260 --> 00:30:44,020
Aeryn...
474
00:30:44,520 --> 00:30:45,380
Rygele...
475
00:30:45,580 --> 00:30:46,700
Jak jste na tom?
476
00:30:46,870 --> 00:30:49,270
Blbě... docela zatraceně blbě!
477
00:30:49,460 --> 00:30:51,980
- Jak jste na tom vy?
- Už trochu vidím.
478
00:30:52,970 --> 00:30:55,760
Talyn se zotavil tak, že je schopný třesku.
479
00:30:55,760 --> 00:30:58,100
No tak mě naber a padáme odsud!
480
00:30:58,450 --> 00:30:59,860
Crichton, Aeryn
481
00:30:59,860 --> 00:31:01,930
Craisi, ... máme jeden pokus.
482
00:31:02,470 --> 00:31:05,200
Ten, ah, pohon se postará o Scarrany.
483
00:31:05,200 --> 00:31:06,960
Vyzvedni Sparkyho a padejte odsud.
484
00:31:06,960 --> 00:31:08,960
Ano, okamžitě třeskněte.
485
00:31:10,110 --> 00:31:11,230
Je to jednohlasné.
486
00:31:11,420 --> 00:31:12,560
Zůstáváme.
487
00:31:12,560 --> 00:31:16,950
Ale no tak, Craisi, nech toho.
Málem tě začínám mít rád.
488
00:31:16,950 --> 00:31:18,420
Můžeme nějak pomoct?
489
00:31:18,920 --> 00:31:23,550
Hodilo by se mít ten Dreadnought, ah,
přímo proti vstupu do červí díry.
490
00:31:24,270 --> 00:31:25,520
Jaké červí díry?
491
00:31:25,730 --> 00:31:27,210
Té, kterou otevřu.
492
00:31:29,190 --> 00:31:31,920
Zkusíme je nalákat. Hodně štěstí.
493
00:31:33,020 --> 00:31:36,280
- Johne? Jsi zraněný?
- Ne. Ne, jsem v pořádku.
494
00:31:36,310 --> 00:31:37,770
Co se stalo? Co ti udělala?
495
00:31:37,770 --> 00:31:39,830
- Ne, ona nic neudělala.
- Tak co se děje?
496
00:31:39,830 --> 00:31:40,740
Ona ne...
497
00:31:42,930 --> 00:31:44,540
Co... se děje?
498
00:31:47,200 --> 00:31:48,470
Radiace.
499
00:31:49,580 --> 00:31:51,170
Obrovská radiace.
500
00:31:54,350 --> 00:31:55,610
Nemohl jsem...
501
00:31:55,950 --> 00:31:56,830
... tomu zabránit.
502
00:31:58,140 --> 00:31:59,600
Nemohl jsem to zastavit.
503
00:32:01,900 --> 00:32:03,760
Musí být něco, co se dá udělat.
504
00:32:04,460 --> 00:32:05,830
Ne, musím to dokončit.
505
00:32:06,000 --> 00:32:07,600
Tys už skončil, já poletím.
506
00:32:07,600 --> 00:32:08,860
Aeryn, ty nevíš, co máš dělat.
507
00:32:08,860 --> 00:32:12,220
Vysvětlíš mi to.
Pomůžu ti, o tomhle se se mnou nebudeš hádat.
508
00:32:13,100 --> 00:32:15,640
Zatraceně! Tohle ti nedokážu vysvětlit!
509
00:32:15,820 --> 00:32:19,540
Je to napůl intuice a napůl pocit.
Vím to, jako bych to vymyslel sám.
510
00:32:20,430 --> 00:32:22,250
Takže je to tvůj život za všechny ostatní?
511
00:32:25,740 --> 00:32:27,110
A u tebe je to jiné?
512
00:32:27,110 --> 00:32:28,860
U mě je to jiné, protože tě miluju.
513
00:32:33,400 --> 00:32:36,810
Potom, víš, že to musím udělat.
514
00:32:43,900 --> 00:32:45,300
Vrátím se.
515
00:33:03,640 --> 00:33:05,320
Scarranská lodi...
516
00:33:05,730 --> 00:33:08,810
tady je Kapitán Bialar Crais... Dozorce.
517
00:33:09,970 --> 00:33:14,520
Pokud se přiblížíte... budete napadeni a zničeni.
518
00:33:16,790 --> 00:33:18,480
Musí být úplně bez sebe strachy.
519
00:33:37,100 --> 00:33:40,230
Craisi, kde je?
Nikde ten zatracený Dreadnought nevidím.
520
00:33:40,350 --> 00:33:43,180
Blíží se rychle k Talynovi.
521
00:33:43,180 --> 00:33:45,820
Ale Crichtone, není tu žádná červí díra,
ke které bych je mohl navést.
522
00:33:47,880 --> 00:33:49,170
Oh, tady je moje erupce.
523
00:33:49,170 --> 00:33:51,470
Synáček mámy Chrichtonový...
vyrábějící červí díry.
(tohle je parafráze nějakého am. známého výroku, asi)
524
00:33:58,730 --> 00:34:00,620
Blíž...Blíž...
525
00:34:02,000 --> 00:34:03,610
Moc blízko.
526
00:34:13,320 --> 00:34:14,150
Tohle je...?
527
00:34:14,150 --> 00:34:15,720
Zaměřují nás.
528
00:34:22,860 --> 00:34:24,130
Co bylo tohle?!
529
00:34:24,470 --> 00:34:26,490
Zničila jsem Furlowinu laboratoř.
530
00:34:31,040 --> 00:34:32,080
Nic nezbylo.
531
00:34:33,340 --> 00:34:35,960
Okay, přemísťovací pohone,
je čas na přemístění.
532
00:34:42,650 --> 00:34:45,440
Scarranská lodi... nestřílejte, vzdáváme se.
533
00:34:45,440 --> 00:34:47,190
Opakuju, vzdáváme se.
534
00:34:48,220 --> 00:34:51,960
Talyne, vypni zbraně. Ať tomu uvěří.
535
00:34:52,830 --> 00:34:54,280
Přilákej je blíž.
536
00:34:58,780 --> 00:34:59,860
Johne?
537
00:35:01,230 --> 00:35:02,310
Už to skoro mám.
538
00:35:12,930 --> 00:35:15,620
Červí díra se dotýká hvězdy.
539
00:35:16,140 --> 00:35:17,690
Dotýká se hvězdy.
540
00:35:19,140 --> 00:35:21,020
Okay, Jacku. Tohle je za tebe.
541
00:35:56,880 --> 00:35:59,510
Pro tohle nemám modlitbu.
542
00:36:06,760 --> 00:36:08,800
Johne? Jsi...?
543
00:36:11,500 --> 00:36:12,931
Jo, holka, jsem...
544
00:36:13,410 --> 00:36:14,970
Jsem pořád tady.
545
00:36:19,410 --> 00:36:20,890
Říkal jsem, že se vrátím.
546
00:36:55,460 --> 00:36:57,610
Ty... léky na ozáření...
547
00:36:57,990 --> 00:36:59,240
z Talynovy lékárničky by měly...
548
00:36:59,240 --> 00:37:00,230
klid.
549
00:37:01,260 --> 00:37:02,920
Byla to velká dávka...
550
00:37:04,040 --> 00:37:05,370
Nedá se nic dělat.
551
00:37:07,240 --> 00:37:09,130
A já nesnáším... dlouhé loučení...
552
00:37:12,660 --> 00:37:13,880
Vaše oběť...
553
00:37:16,120 --> 00:37:17,640
nezůstane nepovšimnuta, Veliteli.
554
00:37:18,360 --> 00:37:19,190
Craisi.
555
00:37:22,060 --> 00:37:22,910
Radši...
556
00:37:25,350 --> 00:37:27,590
najdi tu svou lepší část...
557
00:37:30,360 --> 00:37:31,370
musíš...
558
00:37:32,190 --> 00:37:34,000
se o ně postarat.
559
00:37:38,710 --> 00:37:39,780
Postarám.
560
00:37:41,750 --> 00:37:42,570
Já...
561
00:37:44,630 --> 00:37:45,870
doufám, že tomu věříš.
562
00:37:52,040 --> 00:37:53,360
Sbohem, Crichtone.
563
00:37:59,900 --> 00:38:03,334
Hej, hej, hej... Sparky.
564
00:38:08,890 --> 00:38:11,320
Říkají... že to není dobré.
565
00:38:12,890 --> 00:38:14,270
Sparky, pojď sem.
566
00:38:16,180 --> 00:38:17,380
Moje věci...
567
00:38:18,960 --> 00:38:20,370
nedostaneš.
568
00:38:27,350 --> 00:38:30,660
Bude těžké... nemyslet na tebe.
569
00:38:31,340 --> 00:38:32,900
Budeš mi chybět, Dominare.
570
00:38:42,901 --> 00:38:43,759
Starku!
571
00:38:45,490 --> 00:38:46,380
To je v pořádku.
572
00:39:36,160 --> 00:39:38,050
Jsem moc naštvaná.
573
00:39:40,370 --> 00:39:41,470
Já taky.
574
00:39:44,110 --> 00:39:45,760
Měli jsme dobré časy.
575
00:39:47,860 --> 00:39:49,810
Nevyměnil bych to za nic na světě.
576
00:39:55,510 --> 00:39:56,870
Udělal jsi ze mě...
577
00:39:57,530 --> 00:39:58,870
lepšího člověka.
578
00:40:01,500 --> 00:40:02,890
To nebylo těžké.
579
00:40:10,790 --> 00:40:11,820
Miluju tě.
580
00:40:12,720 --> 00:40:13,500
Tak moc tě miluju.
581
00:40:16,360 --> 00:40:17,650
Miluju tě.
582
00:40:24,290 --> 00:40:26,030
Šla bych s tebou na Zem.
583
00:40:31,640 --> 00:40:34,360
Je mi... líto, žes nikdy nepotkala mého tátu...
584
00:40:35,310 --> 00:40:36,630
mého skutečného tátu.
585
00:40:39,110 --> 00:40:41,130
A lituju, že jsem nepotkal tvého tátu.
586
00:40:44,070 --> 00:40:46,120
Lituju hodně věcí.
587
00:40:48,050 --> 00:40:50,010
Nelituj. Nechci, abys litoval.
588
00:40:52,100 --> 00:40:53,220
Nebudu.
589
00:40:58,530 --> 00:40:59,340
Co?
590
00:41:02,170 --> 00:41:03,290
Říká se...
591
00:41:04,300 --> 00:41:05,410
že je štěstí,
592
00:41:06,190 --> 00:41:09,210
když muž odchází, když je připravený.
593
00:41:12,190 --> 00:41:13,350
Takže...
594
00:41:16,260 --> 00:41:17,870
Scorpius je pryč...
595
00:41:19,670 --> 00:41:20,770
Jsem klidný...
596
00:41:24,470 --> 00:41:25,750
Nic mě... nebolí.
597
00:41:31,950 --> 00:41:33,340
Já... udělal jsem i dobré věci.
598
00:41:36,900 --> 00:41:38,400
Jsem hrdý na svůj život.
599
00:41:43,660 --> 00:41:45,400
A jsem s tebou.
600
00:42:17,010 --> 00:42:18,600
Neboj se o mě...
601
00:42:23,400 --> 00:42:24,980
Nikdy jsem se necítil líp.
602
00:42:55,000 --> 00:43:05,000
Titulky přeložil
John Skylark - ZZorg@seznam.cz
603
00:43:05,001 --> 00:43:07,001
Omluvté případné chyby, pro slzy nevidím....
........