1
00:00:25,910 --> 00:00:28,310
{\an8}<i>To je za mýho tátu. Za mýho tátu...</i>
2
00:00:28,390 --> 00:00:29,470
{\an8}VIDĚLI JSTE...
3
00:00:29,550 --> 00:00:31,990
{\an8}<i>-Kdo jsi?</i>
-Podplukovník Bill Stirling.
4
00:00:32,150 --> 00:00:35,550
Můj bratr byl porodní bába pluku.
Nechci být jeho koroner.
5
00:00:35,630 --> 00:00:36,910
Změnil název toho pluku.
6
00:00:36,990 --> 00:00:39,990
A dal mu nový a efektivnější způsob
spáchání sebevraždy.
7
00:00:40,150 --> 00:00:43,190
<i>Muži nově zformované
Zvláštní přepadové eskadry...</i>
8
00:00:43,270 --> 00:00:45,910
SAS! Teď a navždy!
9
00:00:46,110 --> 00:00:50,190
Zítra půjdete sem.
Jihovýchodní cíp Sicílie.
10
00:00:50,510 --> 00:00:53,510
-Pomoc!
-Mám dítě, ještě jsem ho neviděl!
11
00:00:53,870 --> 00:00:56,110
Zastavte! Stůjte, prosím!
12
00:00:56,830 --> 00:00:59,350
-Stůjte!
-Paddy, místo máme.
13
00:00:59,470 --> 00:01:02,190
-Uřízni to, nebo ho zastřelím.
-To ne!
14
00:01:02,390 --> 00:01:04,270
-Odpusť, hochu. Odpusť.
-Prosím, nedělej to!
15
00:01:04,350 --> 00:01:05,350
Ne!
16
00:01:05,430 --> 00:01:07,750
Tušila jsem,
že na devátého se chystá něco,
17
00:01:07,830 --> 00:01:10,310
<i>co jste francouzským spojencům
nesdělili.</i>
18
00:01:10,430 --> 00:01:12,950
V čele téhle operace jde SRS.
19
00:01:13,110 --> 00:01:14,790
Nechali jsme je utopit!
20
00:01:14,910 --> 00:01:16,310
Je to jenom rypák.
21
00:01:16,390 --> 00:01:19,510
Musíme obsadit to prase celý,
až po ocas.
22
00:01:20,350 --> 00:01:23,150
<i>Podle skutečných událostí...</i>
........