1
00:00:05,310 --> 00:00:07,710
{\an8}<i>To je za mýho tátu. Za mýho tátu...</i>

2
00:00:07,790 --> 00:00:08,870
{\an8}VIDĚLI JSTE...

3
00:00:08,950 --> 00:00:11,390
{\an8}<i>-Kdo jsi?</i>
-Podplukovník Bill Stirling.

4
00:00:11,550 --> 00:00:14,950
Můj bratr byl porodní bába pluku.
Nechci být jeho koroner.

5
00:00:15,030 --> 00:00:16,310
Změnil název toho pluku.

6
00:00:16,390 --> 00:00:19,390
A dal mu nový a efektivnější způsob
spáchání sebevraždy.

7
00:00:19,550 --> 00:00:22,590
<i>Muži nově zformované
Zvláštní přepadové eskadry...</i>

8
00:00:22,670 --> 00:00:25,310
SAS! Teď a navždy!

9
00:00:25,510 --> 00:00:29,590
Zítra půjdete sem.
Jihovýchodní cíp Sicílie.

10
00:00:29,910 --> 00:00:32,910
-Pomoc!
-Mám dítě, ještě jsem ho neviděl!

11
00:00:33,270 --> 00:00:35,510
Zastavte! Stůjte, prosím!

12
00:00:36,230 --> 00:00:38,750
-Stůjte!
-Paddy, místo máme.

13
00:00:38,870 --> 00:00:41,590
-Uřízni to, nebo ho zastřelím.
-To ne!

14
00:00:41,790 --> 00:00:43,670
-Odpusť, hochu. Odpusť.
-Prosím, nedělej to!

15
00:00:43,750 --> 00:00:44,750
Ne!

16
00:00:44,830 --> 00:00:47,150
Tušila jsem,
že na devátého se chystá něco,

17
00:00:47,230 --> 00:00:49,710
<i>co jste francouzským spojencům
nesdělili.</i>

18
00:00:49,830 --> 00:00:52,350
V čele téhle operace jde SRS.

19
00:00:52,510 --> 00:00:54,190
Nechali jsme je utopit!

20
00:00:54,310 --> 00:00:55,710
Je to jenom rypák.

21
00:00:55,790 --> 00:00:58,910
Musíme obsadit to prase celý,
až po ocas.

22
00:00:59,750 --> 00:01:02,550
<i>Podle skutečných událostí...</i>

........