1
00:00:13,513 --> 00:00:15,306
<i>V období Meidži</i>
2
00:00:15,390 --> 00:00:19,894
<i>se šuškalo, že Ainuové</i>
<i>někde na Hokkaidu ukryli hromadu zlata.</i>
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
VRCH 203
4
00:00:23,231 --> 00:00:24,190
Já jsem…
5
00:00:24,774 --> 00:00:26,651
Nesmrtelnej Sugimoto!
6
00:00:27,235 --> 00:00:32,198
<i>Voják Saiči Sugimoto se po návratu</i>
<i>z Rusko-japonské války vydává na Hokkaido.</i>
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Něco jsem Toradžimu slíbil.
8
00:00:34,492 --> 00:00:37,412
<i>Tam s pomocí ainuské dívky Aširpy</i>
9
00:00:37,495 --> 00:00:41,916
<i>a trestance Širaišiho pátrá</i>
<i>po potetovaných uprchlících z Abaširi.</i>
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,543
My to zlato najdeme.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Jo.
12
00:00:44,627 --> 00:00:47,672
Vím, co se stalo ve věznici Abaširi.
13
00:00:47,756 --> 00:00:49,549
Beztvářník je…
14
00:00:49,632 --> 00:00:50,884
Aširpin otec.
15
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
Půjdu za ním.
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,389
Musím se sama přesvědčit,
jestli je to <i>ača</i>, nebo ne.
17
00:00:57,098 --> 00:01:02,020
<i>Bohužel ale soupeří</i>
<i>s trestanci pod vedením Tošizóa Hidžikaty</i>
18
00:01:02,729 --> 00:01:05,523
<i>a sedmou divizí</i>
<i>nadporučíka Curumiho.</i>
19
00:01:05,607 --> 00:01:10,528
<i>Obě tyto frakce také hledají tetování,</i>
<i>která je mají dovést ke zlatu.</i>
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,697
Potřeboval bych vyrobit padělky.
21
00:01:12,781 --> 00:01:16,659
Díky tvému mistrovskému umu
zmateme všechny naše soupeře.
22
00:01:17,160 --> 00:01:20,413
<i>Sugimotova skupina</i>
<i>doposud získala celkem šest tetování.</i>
23
00:01:22,248 --> 00:01:23,666
<i>Ta Hidžikatova také.</i>
........