1
00:00:00,080 --> 00:00:10,140
<i>Timing and subtitles by
Prisoners of Love Team @ Viki</i>

2
00:01:21,490 --> 00:01:27,240
<i><b>[The Legends]</i></b>
<i>Do češtiny přeložila MStoryline.</i>

3
00:01:27,240 --> 00:01:29,940
<i>[Epizoda 9]</i>

4
00:01:36,910 --> 00:01:39,690
Já... jsem žákyní vůdce sekty!

5
00:01:39,690 --> 00:01:45,530
Chci pro sebe všechnu sílu tohoto člena
Nesmrtelné sekty. Sejměte z něj kouzlo!

6
00:01:46,140 --> 00:01:49,630
Slečinko, co kdybychom se rozdělili?

7
00:01:49,630 --> 00:01:51,360
Ne!

8
00:01:53,960 --> 00:01:55,460
Pusťte ho!

9
00:01:55,460 --> 00:01:56,640
Propustit ho?

10
00:01:56,760 --> 00:01:59,257
To nemůžeš, i když jsi žákyní vůdce.

11
00:01:59,330 --> 00:02:03,714
Myslela jsem, abyste ho propustili z toho kouzla.

12
00:02:19,150 --> 00:02:21,390
- Slečno Zhi Yan, takhle to stačí. Že jo?
- Ano.

13
00:02:21,390 --> 00:02:25,020
Otevřete mříže. Půjdu dovnitř a vezmu si jeho sílu.

14
00:02:30,490 --> 00:02:32,891
- Bratře Cang Lingu!
- Zhi Yan...

15
00:02:44,580 --> 00:02:49,160
Slíbil jsem tvým rodičům,
že se o tebe dobře postarám.

16
00:02:49,160 --> 00:02:52,540
Ale teď potřebuji, abys ty zachránila mně.

17
00:02:53,634 --> 00:02:57,090
Jsem vážně k ničemu.

18
00:02:57,090 --> 00:02:58,834
Soustřeď se jen na zotavení.

19
00:02:58,902 --> 00:03:02,420
Právě teď by mohla být sekta
Wan Lu bezpečnější než být venku.

20
00:03:02,770 --> 00:03:04,670
Zhi Yan...

21
00:03:06,710 --> 00:03:08,420
Co tím myslíš?

22
00:03:09,588 --> 00:03:13,085
Sekta Wan Lu je nebezpečná jako jáma lvová.

23
00:03:13,240 --> 00:03:18,120
I když jsi na mě naštvaná,
neměla bys něco takového říkat!

........