1
00:00:01,950 --> 00:00:10,000
<i>Timing and subtitles by
Prisoners of Love Team @ Viki</i>
2
00:01:23,220 --> 00:01:27,350
<i><b>[The Legends]</i></b>
<i>Do češtiny přeložila MStoryline.</i>
3
00:01:27,350 --> 00:01:29,840
<i>[Epizoda 40]</i>
4
00:01:33,700 --> 00:01:35,100
Dlouho jsme se neviděli.
5
00:01:35,100 --> 00:01:37,856
Mistr je ve svém pokoji. Pojďte za mnou.
6
00:01:38,050 --> 00:01:39,730
<i>[Pavilon Qian Chen]</i>
7
00:01:39,730 --> 00:01:41,600
Co to dělají?
8
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Nebudou tím rušit vašeho Mistra?
9
00:01:44,100 --> 00:01:47,550
Tito žáci se dobrovolně
modlí za uzdravení Mistra.
10
00:01:47,550 --> 00:01:49,990
Doufáme, že to může změnit
jeho neštěstí v požehnání.
11
00:01:49,990 --> 00:01:52,900
Kromě toho tyto modlitby pomáhají při meditaci.
12
00:01:52,900 --> 00:01:56,310
Takže, slečno Shi Qi, nebojte se.
13
00:02:10,980 --> 00:02:12,560
Tudy, prosím.
14
00:02:17,720 --> 00:02:19,720
Strýčku.
15
00:02:25,430 --> 00:02:26,820
Mistr je soucitný člověk.
16
00:02:26,820 --> 00:02:29,450
Aby zachránil členy sekty, tak riskoval svůj život.
17
00:02:29,450 --> 00:02:30,990
Slečno Zhi Yan, nestrachujte se.
18
00:02:30,990 --> 00:02:35,600
Všichni členové i já se budeme
snažit, aby se Mistr probral.
19
00:02:35,600 --> 00:02:37,900
Můj strýc se tak rozhodl.
20
00:02:37,900 --> 00:02:40,430
Bylo to jeho přáním.
21
00:02:40,430 --> 00:02:43,700
Věřím, že toho nelituje.
22
00:02:50,160 --> 00:02:51,536
Slečno Zhi Yan.
23
00:02:51,530 --> 00:02:54,608
Mistr mi řekl, abych vám toto předal.
24
00:02:58,050 --> 00:03:00,080
Lotosové Srdce?
........