1
00:00:54,196 --> 00:00:59,936
Otomo Katsuhiro
uvádí

2
00:01:19,021 --> 00:01:27,009
V Z P O M Í N K Y

3
00:01:51,623 --> 00:01:53,522
To je ale křáp.

4
00:01:53,618 --> 00:01:56,592
Jen díky přitažlivosti tady pořád obíhá.

5
00:01:57,043 --> 00:01:58,415
Jinak by už byla ta družice dávno pryč.

6
00:01:58,702 --> 00:02:01,196
Heintzi, jak to s ní vypadá?

7
00:02:01,350 --> 00:02:03,796
Jenom tenhle záznamník ze něco stojí.

8
00:02:03,959 --> 00:02:05,609
Nebo chcete tu družici celou?

9
00:02:05,638 --> 00:02:07,959
Nemáme na ni místo. Zmrazíme ji.

10
00:02:08,055 --> 00:02:10,079
Potvrzuji, padáme pryč.

11
00:02:27,419 --> 00:02:32,215
e p i z o d a 1
M A G N E T I C K Á R Ů Ž E

12
00:02:32,216 --> 00:02:35,548
režie: Koji Morimoto

13
00:02:48,684 --> 00:02:50,593
Tady Korona. Tady Korona.

14
00:02:50,804 --> 00:02:52,664
Stanice 103, ohlaste se.

15
00:02:53,029 --> 00:02:56,021
Tady stanice 103.
Můžete začít, Korono.

16
00:02:56,501 --> 00:02:57,748
Potvrzuji.

17
00:02:57,863 --> 00:03:01,968
Překážka v kurzu PZ-302 byla odstraněna.

18
00:03:02,735 --> 00:03:05,229
Návrat na stanici 103.

19
00:03:05,708 --> 00:03:07,722
Stanice 103, potvrzuji.

20
00:03:08,969 --> 00:03:12,134
Můžete cestou sem zkontrolovat oblast "N"?

21
00:03:12,470 --> 00:03:15,146
"N"? Ale ta oblast nepatří nám.

22
00:03:15,510 --> 00:03:19,395
Při těžbě se tam uvolnilo několik asteroidů.

23
00:03:19,826 --> 00:03:23,816
Ale záchranná loď měla
v té oblasti nějaké potíže.

24
00:03:24,468 --> 00:03:27,231
Vy jste k nim nejblíž.

........