1
00:00:56,960 --> 00:01:00,031
<i>ETERNAL BUTLER</i>

2
00:01:01,168 --> 00:01:03,039
<i>8. DÍL: Jsi jediný svého druhu</i>

3
00:01:10,347 --> 00:01:11,845
Vy lidé máte někdy...

4
00:01:11,870 --> 00:01:14,180
zvláštní smysl pro krásu.

5
00:01:20,118 --> 00:01:22,467
Bydlí tu někdo?

6
00:01:22,759 --> 00:01:25,149
Ne, je to jen pro přespání.

7
00:01:25,610 --> 00:01:27,617
Proto jsem ti řekl, abys vybral jiný pokoj.

8
00:01:36,520 --> 00:01:38,266
Dnes jsi celý den těžce pracoval.

9
00:01:38,570 --> 00:01:40,504
Dej si sprchu, než půjdeme spát.

10
00:01:57,827 --> 00:01:59,700
Nemůžu mu dovolit vidět tyhle věci.

11
00:01:59,874 --> 00:02:01,517
Zajímalo by mě, jestli o tom přemýšlí.

12
00:02:43,074 --> 00:02:46,980
<i>(Simulace. Struktura. Design. Intimita.)</i>

13
00:02:47,005 --> 00:02:47,835
Jedná se o produkt nízké kvality.

14
00:02:47,860 --> 00:02:48,971
To nepotřebuješ,

15
00:02:49,920 --> 00:02:51,082
když jsi se mnou.

16
00:02:53,197 --> 00:02:55,792
Motely mají vždy tyto věci,
ať už je potřebuješ nebo ne.

17
00:02:55,860 --> 00:02:57,324
Já je ale nepoužívám.

18
00:02:57,796 --> 00:02:59,872
Utři se a obleč.

19
00:03:02,533 --> 00:03:04,231
Mám funkci automatického vysoušení.

20
00:03:28,684 --> 00:03:30,176
Mladý pane, chceš to vidět?

21
00:03:31,003 --> 00:03:33,398
Co máš ty, mám taky.

22
00:03:41,045 --> 00:03:43,728
Takže necháš Luo Bushiho být?

23
00:03:44,583 --> 00:03:46,855
Klient to tak chce, co můžu dělat?

24
00:03:47,570 --> 00:03:48,870
Ale on je zlatý důl.

25
00:03:48,890 --> 00:03:51,625
A navíc je hezký.
........