1
00:00:25,578 --> 00:00:30,351
Pro titulky.com přeložil cloudy3

2
00:01:13,790 --> 00:01:19,434
<i>Vězení, pobyt v psychiatrické nemocnici
a následná konspirační činnost</i>

3
00:01:19,515 --> 00:01:22,809
<i>byly tématem mého druhého setkání
s maršálkem.</i>

4
00:01:22,890 --> 00:01:27,168
<i>Lituji, že jsem položil příliš málo otázek
ohledně jeho pobytu v nemocnici.</i>

5
00:01:27,249 --> 00:01:32,158
<i>Měl jsem dojem,
že se maršálek se jim vědomě vyhýbal.</i>

6
00:02:31,845 --> 00:02:34,290
3. ČÁST
Jedu, jedu, jedu!

7
00:02:39,715 --> 00:02:43,102
Makat, makat! Hněte se!

8
00:02:43,188 --> 00:02:46,126
Podhalí,
rok 1913

9
00:03:08,301 --> 00:03:10,270
Jedu, jedu...!

10
00:03:27,669 --> 00:03:33,759
Musíte vědět,
že my staří jsme ve zkoušce neobstáli.

11
00:03:33,840 --> 00:03:38,318
<i>Možná to vy, mladí, uděláte za nás.</i>

12
00:03:38,399 --> 00:03:44,517
Když přicházely zprávy, že se v Rusku
něco děje, neudělali jsme nic.

13
00:03:44,598 --> 00:03:49,663
<i>Během balkánské války byla situace stejná.
Zase jsme neudělali nic.</i>

14
00:03:49,744 --> 00:03:55,254
Tímhle způsobem ničeho nedosáhneme.
Musíme se odhodlat k činům.

15
00:04:05,957 --> 00:04:08,145
Dobrý večer přeji.

16
00:04:22,426 --> 00:04:25,679
- Dobrý večer.
- To je dobře, že vás vidím.

17
00:04:25,760 --> 00:04:29,051
Rozhodl jsem se vás sem zavolat,

18
00:04:29,132 --> 00:04:36,020
protože se na mém území konaly
nějaké pochody ozbrojených skupin lidí a

19
00:04:36,101 --> 00:04:39,639
<i>údajně jste jejich organizátorem.</i>

20
00:04:39,720 --> 00:04:44,590
Je to tak, pane starosto.
To jsou polní cvičení střeleckého svazu.

21
00:04:44,671 --> 00:04:46,848
To je legální organizace.

22
00:04:46,929 --> 00:04:53,320
Vím. A také vím, že po mém území
........