1
00:01:50,193 --> 00:01:53,029
{\an8}KOPERNÍKOV
NEJNIŽŠÍ DISTRIKT
2
00:02:07,001 --> 00:02:09,712
{\an8}ERIC BAKER
S LÁSKOU
3
00:02:14,425 --> 00:02:15,468
<i>Ten den</i>
4
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
jsem přišel o rodinu při kolapsu šachty
5
00:02:20,557 --> 00:02:24,144
a o přítele ve válce, kterou vedeme.
6
00:02:30,358 --> 00:02:34,445
Tu krutost Měsíčním řetězům
nikdy neodpustím.
7
00:02:35,029 --> 00:02:40,451
Všichni pořád mluvíte o budování spořádané
a svobodné společnosti na Měsíci,
8
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
ale nakonec jste…
9
00:02:42,412 --> 00:02:45,957
Jacku, věříš Sapientii?
10
00:02:48,126 --> 00:02:51,713
Lidé na Zemi nosí luxusní oblečení,
11
00:02:52,297 --> 00:02:56,885
jí dokonalá jídla
a konzumují zmanipulované znalosti.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,972
V důsledku toho je nezpracovaný odpad,
13
00:03:01,681 --> 00:03:05,518
nekontrolované ambice a bezcílná nenávist
vyvrženy na Měsíc
14
00:03:06,519 --> 00:03:08,771
dle doporučení Sapientie.
15
00:03:10,857 --> 00:03:13,234
Skutečný mír na Měsíci nikdy nenastane.
16
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
Přichází jen zárodek konfliktu.
17
00:03:17,780 --> 00:03:23,203
Jacku, ty a tvůj tým jste nemohli zjistit
pravdu, dokud jste nepřišli na Měsíc.
18
00:03:25,872 --> 00:03:28,666
Navrhli jsme mírová jednání nesčetněkrát.
19
00:03:29,417 --> 00:03:32,629
Ale obyvatelé Země a Sapientie řekli,
20
00:03:33,254 --> 00:03:38,551
řekli, že není možné vytvořit mírumilovný
suverénní národ prostřednictvím jednání.
21
00:03:39,719 --> 00:03:41,471
Co jiného můžeme dělat?
22
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
Proto…
23
00:03:42,972 --> 00:03:45,934
Tak proto jsi zabil ty lidi na Zemi?
........