1
00:00:25,163 --> 00:00:27,663
ASIE 6/7
přeložil long2375

2
00:00:35,507 --> 00:00:40,253
V samotném srdci Asie
leží rozlehlé, suché pustiny.

3
00:00:43,906 --> 00:00:46,552
Táhnou se od Arábie na západě

4
00:00:47,766 --> 00:00:49,432
až po východní Čínu.

5
00:00:53,793 --> 00:00:57,953
Tyto pouště a suché
stepi jsou natolik nehostinné,

6
00:00:58,633 --> 00:01:01,726
že tu přežijí jen ti nejodolnější.

7
00:01:16,566 --> 00:01:19,166
Poušť Gobi v Mongolsku…

8
00:01:23,913 --> 00:01:26,533
je drsná a nemilosrdná krajina.

9
00:01:32,353 --> 00:01:36,026
Půl milionu
čtverečních mil prázdnoty.

10
00:01:42,406 --> 00:01:46,986
A přesto tu žije jeden
z nejvzácnějších tvorů planety…

11
00:01:51,453 --> 00:01:53,380
medvěd gobijský.

12
00:01:56,146 --> 00:01:59,639
Existuje méně než
čtyřicet známých jedinců.

13
00:02:03,333 --> 00:02:07,506
Jsou tak vzácní, že byli
kdysi považováni za mýtus.

14
00:02:14,347 --> 00:02:17,486
Život v tomto suchém srdci Asie

15
00:02:19,146 --> 00:02:23,626
z nich učinil jedny
z nejodolnějších živočichů na Zemi.

16
00:02:33,410 --> 00:02:34,910
VYPRAHLÉ SRDCE

17
00:02:50,597 --> 00:02:53,197
{\an8}Vypráví David Attenborough

18
00:02:50,973 --> 00:02:55,916
Toto je jeden z posledních
žijících medvědů gobijských.

19
00:02:58,053 --> 00:03:01,039
Mezi nimi zbývá
méně než deset samic.

20
00:03:04,653 --> 00:03:07,913
Jejich existence
visí doslova na vlásku.

21
00:03:13,300 --> 00:03:17,600
V mongolštině znamená Gobi
"místo bez vody".

22
00:03:20,746 --> 00:03:24,519
A právě v tom
spočívá jejich největší problém.
........