1
00:00:20,437 --> 00:00:24,816
Často se říkalo,
že Vietnam je televizní válka.

2
00:00:27,444 --> 00:00:30,739
{\an8}Žádný jiný konflikt
nebyl takto dokumentován.

3
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Ztrácím hrozně mužů.

4
00:00:32,198 --> 00:00:36,036
Jestli nás brzo nestáhnou,
z čety toho moc nezbyde,

5
00:00:36,119 --> 00:00:37,537
natož z roty.

6
00:00:38,913 --> 00:00:42,125
{\an8}Jack Laurence byl televizní zpravodaj.

7
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
{\an8}Pracovali jsme spolu.

8
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Vymysleli jsme,
že válka promluví sama za sebe,

9
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
když dostanou možnost promluvit
lidé na bojišti.

10
00:00:53,595 --> 00:00:56,556
Tak jsme se zaměřili na hochy v terénu.

11
00:00:56,639 --> 00:00:59,559
Ne že bych byl vyděšenej k smrti,
ale bojím se.

12
00:00:59,642 --> 00:01:02,312
Po chvíli víte, co vás čeká

13
00:01:02,395 --> 00:01:05,315
a že s tím nic nenaděláte. Jen se modlíte.

14
00:01:05,398 --> 00:01:06,399
Víc nesvedete.

15
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
Prostě plnili rozkazy.

16
00:01:10,487 --> 00:01:12,739
Nerozuměli jim,

17
00:01:12,822 --> 00:01:17,118
ale věděli, že jsou vázáni přísahou

18
00:01:17,202 --> 00:01:19,621
je plnit. A to dělali.

19
00:01:20,580 --> 00:01:22,123
Pušky se zasekávají.

20
00:01:22,207 --> 00:01:25,293
Zbrzdilo nás bláto

21
00:01:25,376 --> 00:01:27,754
a ze všech stran po nás střílí děly.

22
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
Občas je to zoufalý a frustrující.

23
00:01:31,716 --> 00:01:33,843
{\an8}Byly to ještě děti. A my taky.

24
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
........