1
00:00:12,512 --> 00:00:16,448
Už můžeme potvrdit, že Prezident Clark
si vzal svůj život...

2
00:00:16,616 --> 00:00:21,076
...o 2:53 dopoledne, dříve než se mohl
zodpovídat před soudem za svoje činy.

3
00:00:22,489 --> 00:00:25,686
Tělo bylo ponechané na místě
kvůli vyšetřování a záznamům ...

4
00:00:25,859 --> 00:00:28,350
...Ministerstva Spravedlivosti.

5
00:00:28,528 --> 00:00:31,861
Po boji, se Sheridan vzdal
vedení Pozemských sil...

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,967
...které rozhodne zda bude
vznesené obvinění...

7
00:00:35,135 --> 00:00:38,332
...za jeho konaní před
a během války.

8
00:00:38,505 --> 00:00:41,941
Navzdory Sheridanovu současnému vysokému
postavení v průzkumech veřejných mínění...

9
00:00:42,108 --> 00:00:44,736
...jeho rozhodnutí postavit se
proti vlastním lidem...

10
00:00:44,911 --> 00:00:47,436
...musí být vysvětlené a odůvodněné.

11
00:00:47,614 --> 00:00:50,105
Na narychlo svolané tiskové
konferenci dnes ráno

12
00:00:50,283 --> 00:00:54,083
...zastupující prezidentka Susanna Luchenko
z Ruského Konzorcia...

13
00:00:54,254 --> 00:00:56,916
...vyzvala veřejnost na zachování klidu.

14
00:00:57,090 --> 00:01:01,823
Uvědomujeme si, že mnozí z vás chtějí odplatu...

15
00:01:01,995 --> 00:01:06,932
...těm co způsobilo tolik
bolesti a utrpení.

16
00:01:07,100 --> 00:01:11,833
Žádáme vás o shovívavost
a trpělivost.

17
00:01:12,005 --> 00:01:15,463
Dejte soudům a právnímu systému čas...

18
00:01:15,642 --> 00:01:19,703
...vypátrat a stíhat zodpovědné.

19
00:01:19,879 --> 00:01:23,781
Jen zdravé a důkladné prozkoumání skutečností...

20
00:01:23,950 --> 00:01:28,182
...nám dovolí odhalit a oddělit
ty co byli ochotní partneři...

21
00:01:28,354 --> 00:01:31,323
...ve vládě teroru Prezidenta Clarka...

22
00:01:31,491 --> 00:01:37,487
...od těch, co jen plnili rozkazy
........