1
00:00:06,416 --> 00:00:10,083
Tak takhle se to odehrálo, pane Lukmane.

2
00:00:10,166 --> 00:00:12,541
Nezačal to manžel.

3
00:00:13,833 --> 00:00:15,291
Dobře, paní Brotoová.

4
00:00:15,375 --> 00:00:19,791
Důležité je, že máme chronologii událostí.

5
00:00:19,875 --> 00:00:22,500
Já to teď proberu s policí.

6
00:00:23,666 --> 00:00:27,000
Když to teď máme sepsané,
manžela by měli propustit.

7
00:00:29,083 --> 00:00:33,083
Souhlasím, že jsou vůči panu Brotoovi
trochu extrémní.

8
00:00:33,166 --> 00:00:34,083
Taky si myslím.

9
00:00:34,750 --> 00:00:36,208
Ale tak to je, madam.

10
00:00:36,291 --> 00:00:39,125
Policie jedná
na základě policejních hlášení.

11
00:00:40,000 --> 00:00:42,833
Takže za ně nemohu rozhodovat.

12
00:00:42,916 --> 00:00:44,958
Ale nebojte se.

13
00:00:45,041 --> 00:00:48,291
Jakmile stížnost vyřeší,
váš manžel bude propuštěn.

14
00:00:50,375 --> 00:00:54,625
Myslíte si,
že bych měla zkusit promluvit s Džodym?

15
00:00:56,625 --> 00:00:57,875
To nedoporučuji.

16
00:00:58,375 --> 00:01:01,166
Pokud je stále naštvaný,

17
00:01:01,666 --> 00:01:04,416
riskujete, že situaci ještě zhoršíte.

18
00:01:05,708 --> 00:01:09,958
Bojím se, jak se manželovi
na policejní stanici daří.

19
00:01:46,500 --> 00:01:49,000
HOSTINEC PANÍ BROTOOVÉ

20
00:02:04,291 --> 00:02:05,708
- Pur.
- Partono.

21
00:02:06,541 --> 00:02:07,958
Dneska nikoho nevozíte?

22
00:02:09,333 --> 00:02:10,708
Dneska mám volno.

23
00:02:13,125 --> 00:02:15,000
Můžu vám s něčím pomoct?

24
........