1
00:02:33,540 --> 00:02:36,940
<i>edna.cz/the-walking-dead-dead-city</i>

2
00:03:14,720 --> 00:03:18,420
<i>přeložili joyeux a Xavik</i>

3
00:03:24,600 --> 00:03:28,860
Pokud Negan říkal pravdu,
musíme se chytnout jeho slov.

4
00:03:32,060 --> 00:03:37,620
V některých kostelech jsou tajné
vchody, kterými se do nich dá dostat.

5
00:03:42,840 --> 00:03:46,900
Co myslíš? Jsem blázen,

6
00:03:47,620 --> 00:03:50,940
když se do toho chci pustit
jen v takto malém počtu lidí?

7
00:03:52,860 --> 00:03:56,780
Pokud o nás neví,
pak to stojí za to zkusit.

8
00:04:07,820 --> 00:04:12,580
Tamhle by měl být most.
Jinak jsme někde blbě zatočili.

9
00:04:41,880 --> 00:04:46,020
Ten portrét té ženy,

10
00:04:48,940 --> 00:04:50,720
cos nakreslil...

11
00:04:54,980 --> 00:04:57,800
Říkals, žes její tvář viděl na plakátu.

12
00:04:59,160 --> 00:05:00,840
Jo.

13
00:05:05,580 --> 00:05:10,160
Jaký bylo setkání s Neganem?
Co všechno ti řekl?

14
00:05:12,500 --> 00:05:16,340
Říkal, že bychom měli
odejít a vrátit se domů.

15
00:05:17,360 --> 00:05:19,820
A to my taky uděláme.

16
00:05:33,780 --> 00:05:38,880
Ne. No tak, přemýšlej.

17
00:05:45,300 --> 00:05:50,260
Zamysli se.
Už jsi tou cestou šel dvakrát.

18
00:05:52,140 --> 00:05:53,940
To je ono.

19
00:06:03,080 --> 00:06:04,740
Novej vohoz.

20
00:06:08,400 --> 00:06:11,360
- Dámo?
- Dále!

21
00:06:14,800 --> 00:06:19,360
Tohle je opravdu ubohé.
Jak k tomu došlo?

22
00:06:19,380 --> 00:06:27,040
Náš technik nebyl na svém místě,
takže stále zjišťujeme, co se stalo.

23
........