1
00:02:33,260 --> 00:02:36,660
<i>edna.cz/the-walking-dead-dead-city</i>
2
00:03:14,440 --> 00:03:18,140
<i>přeložili joyeux a Xavik</i>
3
00:03:24,320 --> 00:03:28,580
Pokud Negan říkal pravdu,
musíme se chytnout jeho slov.
4
00:03:31,780 --> 00:03:37,340
V některých kostelech jsou tajné
vchody, kterými se do nich dá dostat.
5
00:03:42,560 --> 00:03:46,620
Co myslíš? Jsem blázen,
6
00:03:47,340 --> 00:03:50,660
když se do toho chci pustit
jen v takto malém počtu lidí?
7
00:03:52,580 --> 00:03:56,500
Pokud o nás neví,
pak to stojí za to zkusit.
8
00:04:41,600 --> 00:04:45,740
Ten portrét té ženy,
9
00:04:48,660 --> 00:04:50,440
cos nakreslil...
10
00:04:54,700 --> 00:04:57,520
Říkals, žes její tvář viděl na plakátu.
11
00:04:58,880 --> 00:05:00,560
Jo.
12
00:05:05,300 --> 00:05:09,880
Jaký bylo setkání s Neganem?
Co všechno ti řekl?
13
00:05:12,220 --> 00:05:16,060
Říkal, že bychom měli
odejít a vrátit se domů.
14
00:05:17,080 --> 00:05:19,540
A to my taky uděláme.
15
00:05:32,940 --> 00:05:38,040
Ne. No tak, přemýšlej.
16
00:05:44,460 --> 00:05:49,420
Zamysli se.
Už jsi tou cestou šel dvakrát.
17
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
To je ono.
18
00:06:02,240 --> 00:06:03,900
Novej vohoz.
19
00:06:07,560 --> 00:06:10,520
- Dámo?
- Dále!
20
00:06:13,960 --> 00:06:18,520
Tohle je opravdu ubohé.
Jak k tomu došlo?
21
00:06:18,540 --> 00:06:26,200
Náš technik nebyl na svém místě,
takže stále zjišťujeme, co se stalo.
22
00:06:26,220 --> 00:06:31,680
- Copak nevíš, jak teď vypadáme?
- Neboj, je to v řešení.
23
........