1
00:00:18,166 --> 00:00:21,867
{\an8}MYŠ
2
00:00:21,934 --> 00:00:22,967
SERIÁL NENÍ
3
00:00:23,033 --> 00:00:24,500
ZALOŽEN NA SKUTEČNOSTI
4
00:00:24,567 --> 00:00:26,000
DĚTI BYLY POD DOHLEDEM
5
00:00:26,066 --> 00:00:27,533
SCÉNY SE ZVÍŘATY JSOU CGI
6
00:01:19,433 --> 00:01:23,100
Mám strážníka Junga
v rychlém vytáčení pod jedničkou.
7
00:01:27,700 --> 00:01:28,867
To jsem se lekla.
8
00:01:39,033 --> 00:01:43,867
MYŠ
9
00:01:49,367 --> 00:01:52,800
<i>Někdy lovím spontánně.</i>
10
00:01:54,600 --> 00:01:57,734
<i>Tato nešťastná stará dáma</i>
<i>viděla něco, co neměla,</i>
11
00:01:58,633 --> 00:02:01,100
<i>a stala se mou kořistí.</i>
12
00:02:03,300 --> 00:02:07,266
<i>Kořist by se měla zoufale bránit</i>
<i>až do posledního dechu.</i>
13
00:02:08,400 --> 00:02:12,533
<i>Ale tato kořist nevypadá,</i>
<i>že by na to měla energii.</i>
14
00:02:13,633 --> 00:02:14,633
<i>Tím je tento lov</i>
15
00:02:15,200 --> 00:02:18,333
<i>nudný a nepodstatný.</i>
16
00:02:18,400 --> 00:02:20,900
Chudák děťátko.
17
00:02:22,700 --> 00:02:24,200
<i>Mé nebohé děťátko.</i>
18
00:02:39,100 --> 00:02:41,734
BONG-YI
19
00:02:52,967 --> 00:02:54,600
{\an8}Máš něco?
20
00:02:54,667 --> 00:02:55,667
{\an8}4. DÍL
21
00:02:56,133 --> 00:02:57,133
{\an8}Ještě ne.
22
00:02:58,567 --> 00:03:03,867
{\an8}Sung Yo-han říká, že když doktor Lee
zmizel, byl s tímto přítelem.
23
00:03:04,300 --> 00:03:05,867
{\an8}-Běž za ním.
-Dobře.
24
00:03:06,433 --> 00:03:07,800
........