1
00:00:18,567 --> 00:00:21,867
{\an8}MYŠ

2
00:00:21,934 --> 00:00:22,834
SERIÁL NENÍ

3
00:00:22,900 --> 00:00:24,400
ZALOŽEN NA SKUTEČNOSTI

4
00:00:24,467 --> 00:00:26,000
DĚTI BYLY POD DOHLEDEM

5
00:00:26,066 --> 00:00:27,533
SCÉNY SE ZVÍŘATY JSOU CGI

6
00:00:36,867 --> 00:00:37,867
Hej.

7
00:00:47,633 --> 00:00:49,233
Vraťte mi ji. Je moje.

8
00:00:50,400 --> 00:00:53,500
Pokud ji necháš žít, skončíš jako ten had.

9
00:00:54,900 --> 00:00:56,000
To bys chtěl?

10
00:01:18,367 --> 00:01:21,300
MYŠ

11
00:02:02,166 --> 00:02:03,033
{\an8}Co říkal?

12
00:02:03,100 --> 00:02:04,166
{\an8}8. DÍL

13
00:02:04,233 --> 00:02:05,567
{\an8}Co se děje?

14
00:02:05,633 --> 00:02:07,433
{\an8}Stalo se tam něco?

15
00:02:09,533 --> 00:02:10,867
{\an8}Han Seo-jun to nebyl.

16
00:02:11,200 --> 00:02:12,200
{\an8}Cože?

17
00:02:12,500 --> 00:02:14,467
{\an8}Han Seo-jun ten uzel nevázal.

18
00:02:14,900 --> 00:02:15,734
{\an8}Tento uzel…

19
00:02:15,800 --> 00:02:20,734
{\an8}Nikdy jsem ho nevázal,
neučil se ho, ani ho nikoho nenaučil.

20
00:02:21,166 --> 00:02:24,266
{\an8}Nikdy ho nikoho nenaučil,
ani se ho sám neučil vázat.

21
00:02:24,967 --> 00:02:27,467
{\an8}Ty mu věříš? Jsi příliš naivní.

22
00:02:27,533 --> 00:02:29,400
{\an8}Rozhodně to nebyl Han Seo-jun.

23
00:02:29,467 --> 00:02:32,367
{\an8}Uzel na hlavě myši směřoval doprava.

24
00:02:32,667 --> 00:02:34,133
{\an8}Ale podívejte se.

25
00:02:34,200 --> 00:02:36,133
........