1
00:01:29,580 --> 00:01:34,140
[My Journey to You] - Epizoda s01e04<i></i>

2
00:01:36,670 --> 00:01:38,930
Můj otec byl obchodník.

3
00:01:39,230 --> 00:01:41,870
Často se plavil na lodích.

4
00:01:42,030 --> 00:01:46,800
Jednoho dne jeho loď ztroskotala.

5
00:01:47,840 --> 00:01:50,020
A už se nevrátil.

6
00:01:53,190 --> 00:01:56,780
Dnes je výročí úmrtí mého otce.

7
00:01:59,820 --> 00:02:03,310
V našem rodném městě koluje jedna pověst.

8
00:02:04,790 --> 00:02:09,200
"Když lidé, kteří zemřeli na moři, uvidí loď,

9
00:02:09,990 --> 00:02:16,270
zkusí se dostat na ni a podívat se,
jestli si pro ně nepřijela jejich rodina."

10
00:02:21,270 --> 00:02:23,690
Váš otec nebude zklamaný.

11
00:02:24,990 --> 00:02:27,060
Na tomto světě,

12
00:02:27,350 --> 00:02:31,820
jaký otec by byl zklamaný ze své dcery?

13
00:02:41,990 --> 00:02:44,080
Utřete si slzičky.

14
00:02:44,510 --> 00:02:48,000
A promiňte mi, dnes jsem vás ranil.

15
00:02:54,670 --> 00:02:56,100
Jsem v pořádku.

16
00:02:56,150 --> 00:02:57,600
Nic mi není.

17
00:02:58,110 --> 00:02:59,550
Jak můžete být v pořádku?

18
00:02:59,820 --> 00:03:02,180
Skutečně je to moje vina.

19
00:03:04,230 --> 00:03:05,670
Jsem velmi silný.

20
00:03:05,670 --> 00:03:07,950
Nemusíte se tvářit statečně.

21
00:03:08,400 --> 00:03:11,560
Informuji kliniku, aby vám provedli chiropraxi.

22
00:03:11,790 --> 00:03:17,560
Pak si vezměte nějaký lék na posílení
těla a vaše rameno bude v pořádku.

23
00:03:18,150 --> 00:03:20,500
Děkuji, mladý pane Zi Yu...

24
00:03:20,950 --> 00:03:23,920
Chci říci, Mečíři.

25
00:03:24,320 --> 00:03:27,030
........