1
00:00:12,667 --> 00:00:15,958
Musím uznat, že město
2
00:00:16,042 --> 00:00:17,917
tu vybudovali vskutku velkolepé.
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,833
ETIOPIE, MĚSTO ADWA, 1896
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,875
A teď bude srovnáno se zemí.
5
00:00:23,958 --> 00:00:27,167
<i>Čím víc času strávíš</i>
<i>ve vnějším světě, princi Tafari,</i>
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
<i>tím míň se budeš divit.</i>
7
00:00:29,625 --> 00:00:33,375
Historie vnějšího světa,
to je ničení a boj.
8
00:00:33,458 --> 00:00:37,792
Právě proto s ním Wakanda neměla
a nikdy nebude mít nic společného.
9
00:00:39,417 --> 00:00:42,417
Tato bitva významně ztěžuje naši misi.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,292
Víš, co se říká, Kudo.
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,542
Nejslavnější hrdinové historie
12
00:00:49,625 --> 00:00:52,417
byli ukuti ve výhni nebezpečenství.
13
00:00:54,875 --> 00:00:56,292
To nic. Jsem zdráv.
14
00:00:56,375 --> 00:00:58,000
Místní kupec náš artefakt získal,
15
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
když se plavil jako pirát
po Indickém oceánu.
16
00:01:01,042 --> 00:01:03,208
Podle informací od naší rozvědky
17
00:01:07,083 --> 00:01:09,208
je artefakt v kupcově domě,
18
00:01:09,292 --> 00:01:12,958
ale to musíme skrz bitevní vřavu.
19
00:01:15,542 --> 00:01:20,042
Za svou kariéru jsi jistě zvládl
i prekérnější situace.
20
00:01:20,667 --> 00:01:22,875
Takže co teď?
21
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
Já se pokusím skrz ten boj
22
00:01:25,833 --> 00:01:29,000
nepozorovaně proklouznout.
23
00:01:33,792 --> 00:01:36,417
A ty počkáš a budeš se dívat.
24
00:01:36,500 --> 00:01:39,125
Rodiče tě vyslali,
........