1
00:01:25,738 --> 00:01:26,739
{\an8}Do toho, Walkere.
2
00:01:26,822 --> 00:01:28,240
{\an8}PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI.
3
00:01:28,616 --> 00:01:29,617
Jdeme na to, kámo!
4
00:01:29,825 --> 00:01:32,328
{\an8}FORT WORTH, TEXAS
ČERVEN 2002
5
00:01:43,255 --> 00:01:44,298
Pěkně, Jacku.
6
00:01:56,686 --> 00:01:58,604
Ach jo, je po popcornu.
7
00:02:01,107 --> 00:02:02,650
Šlápni do toho, brácho.
8
00:02:10,241 --> 00:02:11,450
Kámo, já vím!
9
00:02:11,534 --> 00:02:12,827
Je to vynucená chyba?
10
00:02:12,910 --> 00:02:14,954
Jeho táta ho donutil hrát baseball.
11
00:02:15,037 --> 00:02:16,914
Prostě to zapiš jako chybu, Pattone.
12
00:02:16,997 --> 00:02:19,458
Hej, Jone, můžeme aspoň dokončit sezónu
13
00:02:19,542 --> 00:02:20,960
s trochou důstojnosti?
14
00:02:21,043 --> 00:02:22,627
Pokud tedy nemáš moc práce.
15
00:02:22,711 --> 00:02:25,381
Promiň, musím to dodělat do pondělí.
16
00:02:25,464 --> 00:02:26,549
Kromě toho to vypadá,
17
00:02:26,632 --> 00:02:27,800
že nám dali na frak, ne?
18
00:02:27,883 --> 00:02:30,177
O čem to mluvíš? Pořád máme šanci.
19
00:02:30,261 --> 00:02:31,929
Vážně? Podívej se na skóre.
20
00:02:32,013 --> 00:02:33,305
HOSTÉ 9 – DOMÁCÍ 0
21
00:02:34,765 --> 00:02:36,475
- Jsem jen realista.
- No tak!
22
00:02:36,559 --> 00:02:38,310
Nerozumíš číslům, Bobby.
23
00:02:38,394 --> 00:02:40,855
- Víš, že jsem dyslektik.
- To je pravda.
24
00:02:40,938 --> 00:02:44,567
Je statisticky nemožné
tenhle zápas vyhrát,
........