1
00:01:24,738 --> 00:01:25,739
{\an8}Do toho, Walkere.

2
00:01:25,822 --> 00:01:27,240
{\an8}PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI.

3
00:01:27,616 --> 00:01:28,617
Jdeme na to, kámo!

4
00:01:28,825 --> 00:01:31,328
{\an8}FORT WORTH, TEXAS
ČERVEN 2002

5
00:01:42,255 --> 00:01:43,298
Pěkně, Jacku.

6
00:01:55,686 --> 00:01:57,604
Ach jo, je po popcornu.

7
00:02:00,107 --> 00:02:01,650
Šlápni do toho, brácho.

8
00:02:09,241 --> 00:02:10,450
Kámo, já vím!

9
00:02:10,534 --> 00:02:11,827
Je to vynucená chyba?

10
00:02:11,910 --> 00:02:13,954
Jeho táta ho donutil hrát baseball.

11
00:02:14,037 --> 00:02:15,914
Prostě to zapiš jako chybu, Pattone.

12
00:02:15,997 --> 00:02:18,458
Hej, Jone, můžeme aspoň dokončit sezónu

13
00:02:18,542 --> 00:02:19,960
s trochou důstojnosti?

14
00:02:20,043 --> 00:02:21,627
Pokud tedy nemáš moc práce.

15
00:02:21,711 --> 00:02:24,381
Promiň, musím to dodělat do pondělí.

16
00:02:24,464 --> 00:02:25,549
Kromě toho to vypadá,

17
00:02:25,632 --> 00:02:26,800
že nám dali na frak, ne?

18
00:02:26,883 --> 00:02:29,177
O čem to mluvíš? Pořád máme šanci.

19
00:02:29,261 --> 00:02:30,929
Vážně? Podívej se na skóre.

20
00:02:31,013 --> 00:02:32,305
HOSTÉ 9 - DOMÁCÍ 0

21
00:02:33,765 --> 00:02:35,475
- Jsem jen realista.
- No tak!

22
00:02:35,559 --> 00:02:37,310
Nerozumíš číslům, Bobby.

23
00:02:37,394 --> 00:02:39,855
- Víš, že jsem dyslektik.
- To je pravda.

24
00:02:39,938 --> 00:02:43,567
Je statisticky nemožné
tenhle zápas vyhrát,

........