1
00:01:39,820 --> 00:01:42,940
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>

2
00:01:42,980 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 04]</i>

3
00:02:18,150 --> 00:02:21,930
<i>[VELKÉ]</i>

4
00:02:22,070 --> 00:02:25,720
<i>[SLUNCE]</i>

5
00:02:32,540 --> 00:02:39,540
<i>♫ Vysmíváme se zmatku a iluzím světa. ♫</i>

6
00:02:39,540 --> 00:02:45,940
<i>♫ Využij západu slunce k zahřátí jizev na své cestě. ♫</i>

7
00:02:47,590 --> 00:02:50,150
Zhao Yuan Zhou...

8
00:02:52,950 --> 00:02:56,940
Pamatuješ si ještě na
svého starého přítele?

9
00:03:19,030 --> 00:03:19,840
Zhu...

10
00:03:20,120 --> 00:03:21,740
Zhu Yane?

11
00:03:26,590 --> 00:03:27,900
Přesně tak.

12
00:03:28,150 --> 00:03:29,780
Nahání ti strach?

13
00:03:30,280 --> 00:03:32,400
Takhle vypadá Zhu Yan

14
00:03:32,640 --> 00:03:36,110
po tisíciletém vstřebávání zhoubné energie.

15
00:03:39,340 --> 00:03:42,810
Toto však není jeho pravá podoba.

16
00:03:43,820 --> 00:03:45,790
Jeho skutečná podoba...

17
00:03:47,380 --> 00:03:49,520
Chceš ji vidět?

18
00:03:57,130 --> 00:04:01,930
<i>[DRUHÝ DEN PO PODPISU
VOJENSKÉHO ROZKAZU]</i>

19
00:04:04,250 --> 00:04:05,770
Nikam neutečeš.

20
00:04:12,240 --> 00:04:15,420
Možná jsem ještě dítě,
ale jsem velmi schopný.

21
00:04:15,500 --> 00:04:16,450
Čemu se směješ?

22
00:04:16,450 --> 00:04:18,670
Nesměju se proto, že jsi dítě.

23
00:04:18,890 --> 00:04:22,270
Směju se, protože jsem nikam neutíkal.

24
00:04:23,670 --> 00:04:24,430
Pane Zhuo!

........