1
00:01:39,820 --> 00:01:42,940
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>
2
00:01:42,980 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 05]</i>
3
00:01:59,980 --> 00:02:01,290
<i>Sestro,</i>
4
00:02:03,660 --> 00:02:05,940
<i>proč se mě snažíš zabít?</i>
5
00:02:13,870 --> 00:02:15,770
<i>Sestro,</i>
6
00:02:16,820 --> 00:02:19,270
<i>spletla ses ve mně.</i>
7
00:02:20,720 --> 00:02:25,420
<i>Nemůžu ti odpustit, Si Hengu.</i>
8
00:02:26,120 --> 00:02:28,180
<i>Neobviňuj mě.</i>
9
00:03:08,780 --> 00:03:10,990
Máš odvahu sem přijít.
10
00:03:11,310 --> 00:03:14,020
Byly by v nebezpečí, kdybych nepřišel.
11
00:03:14,240 --> 00:03:18,810
Spolčil ses s Ran Yim, a proto
se teď obě ocitly v nebezpečí.
12
00:03:19,710 --> 00:03:21,080
Spolčil?
13
00:03:21,270 --> 00:03:23,410
Pane Zhuo, vaše slova jsou krutá.
14
00:03:23,720 --> 00:03:27,660
S Ran Yim jsme jen spolupracovali,
abychom získali, co potřebujeme.
15
00:03:27,760 --> 00:03:29,710
To stejné o spolupráci jsi řekl,
16
00:03:29,710 --> 00:03:31,940
když jsi přišel do Úřadu lovců démonů.
17
00:03:31,940 --> 00:03:35,570
Co z toho, co říkáš, je pravda?
18
00:03:36,220 --> 00:03:39,850
Pane Zhuo, každičké slovo,
které jsem vám řekl, je pravda.
19
00:03:40,130 --> 00:03:43,670
- Lžu jen malým holčičkám.
- To určitě...
20
00:03:46,750 --> 00:03:48,100
Ty...
21
00:03:49,430 --> 00:03:51,900
Mohu vám říct podrobnosti.
22
00:03:52,060 --> 00:03:56,260
Ale jestli je nezachráníme
teď, může být už pozdě.
23
00:04:23,870 --> 00:04:26,950
<i>A jak se dostaneme z Ran Yiho snu?</i>
24
00:04:27,020 --> 00:04:30,770
........