1
00:00:43,640 --> 00:00:46,560
<i>Polopravda je mnohem nebezpečnější</i>

2
00:00:46,640 --> 00:00:47,960
<i>než lež.</i>

3
00:00:48,040 --> 00:00:50,640
<i>Lež se dá popřít.</i>

4
00:00:50,720 --> 00:00:54,440
<i>Ale polopravda nese tíhu důvěry pravdy</i>

5
00:00:54,520 --> 00:00:57,080
<i>a zrady lži.</i>

6
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
<i>Ať už jde o dějiny nebo příběhy,</i>

7
00:00:59,880 --> 00:01:02,880
<i>nic neunikne jedu polopravdy.</i>

8
00:01:02,960 --> 00:01:05,680
<i>Ani historici nevědí,</i>

9
00:01:05,760 --> 00:01:08,080
<i>zda dějiny, které psali,</i>

10
00:01:08,160 --> 00:01:10,720
<i>byly polopravda nebo celá pravda.</i>

11
00:01:11,280 --> 00:01:13,680
<i>Během čtrnácti dnů na Kurukšétře</i>

12
00:01:13,760 --> 00:01:16,880
<i>plných lstí, zrad a iluzí,</i>

13
00:01:16,960 --> 00:01:18,880
<i>jsem to viděl všechno!</i>

14
00:01:18,960 --> 00:01:21,120
<i>Abhimanju, Bhúrišrava,</i>

15
00:01:21,200 --> 00:01:22,960
<i>Džajadratha a Sómadatta,</i>

16
00:01:23,040 --> 00:01:25,440
<i>ti všichni byli zabiti nečestně.</i>

17
00:01:25,520 --> 00:01:27,400
<i>Útoky na neozbrojené bojovníky.</i>

18
00:01:27,920 --> 00:01:30,600
<i>Démoni bojovali s muži.</i>

19
00:01:31,160 --> 00:01:33,040
<i>Bojovalo se po západu slunce.</i>

20
00:01:33,560 --> 00:01:37,480
<i>Jako by samotnou Kurukšétru</i>
<i>obklopila temná mračna.</i>

21
00:01:38,000 --> 00:01:43,280
<i>Jak dlouho mohla</i>
<i>v této propasti nespravedlnosti</i>

22
00:01:43,360 --> 00:01:45,720
<i>přežít pravda čestného člověka?</i>

23
00:01:50,240 --> 00:01:53,360
Králi Judhišthiro, proč si oblékáte zbroj?

24
00:01:53,440 --> 00:01:55,680
Proč? Nejsem snad bojovník?

25
00:01:55,760 --> 00:01:57,560
........