1
00:01:39,820 --> 00:01:42,940
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>
2
00:01:42,980 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 06]</i>
3
00:01:49,220 --> 00:01:50,590
Zhu Yane.
4
00:01:50,870 --> 00:01:54,520
Rád bych si promluvil z očí do očí.
5
00:02:01,060 --> 00:02:03,400
<i>Zhao Yuan Zhou.</i>
6
00:02:05,150 --> 00:02:10,480
<i>Naše hra... právě začala.</i>
7
00:02:19,530 --> 00:02:21,560
Tos byl ty?
8
00:02:55,580 --> 00:02:57,460
Není ti nic?
9
00:02:58,180 --> 00:02:59,340
Proč jsi to dělal?
10
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
Abych vás dva ochránil.
11
00:03:03,280 --> 00:03:04,530
Prosil se tě někdo?
12
00:03:07,630 --> 00:03:09,360
Tak snadno nezemřu.
13
00:03:10,030 --> 00:03:13,070
Schytat za vás pár ran mi nevadí.
14
00:03:18,070 --> 00:03:19,360
Kdo je to?
15
00:03:20,710 --> 00:03:25,090
Darebák, který se rád ukrývá.
16
00:03:33,190 --> 00:03:35,190
Co se stalo Ran Yimu?
17
00:03:35,370 --> 00:03:37,310
Li Lun ovládal Ran Yiho.
18
00:03:37,880 --> 00:03:42,990
Silní démoni snadno ovládají slabé démony.
19
00:03:44,460 --> 00:03:46,160
Zhu Yane,
20
00:03:47,030 --> 00:03:50,570
máš čím dál horší přátele.
21
00:03:51,800 --> 00:03:56,130
Tehdy ses alespoň stýkal s Bohyní Baize.
22
00:03:57,620 --> 00:04:03,170
A teď ti poroučí i tyhle levné věci.
23
00:04:06,220 --> 00:04:08,600
Nevěděla jsi to, že ne?
24
00:04:09,210 --> 00:04:13,671
On a Zhao Wan Er si byli
blízcí jako bratr a sestra.
25
00:04:13,720 --> 00:04:16,110
........