1
00:01:39,820 --> 00:01:42,940
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>

2
00:01:42,980 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 06]</i>

3
00:01:49,220 --> 00:01:50,590
Zhu Yane.

4
00:01:50,870 --> 00:01:54,520
Rád bych si promluvil z očí do očí.

5
00:02:01,060 --> 00:02:03,400
<i>Zhao Yuan Zhou.</i>

6
00:02:05,150 --> 00:02:10,480
<i>Naše hra... právě začala.</i>

7
00:02:19,530 --> 00:02:21,560
Tos byl ty?

8
00:02:55,580 --> 00:02:57,460
Není ti nic?

9
00:02:58,180 --> 00:02:59,340
Proč jsi to dělal?

10
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
Abych vás dva ochránil.

11
00:03:03,280 --> 00:03:04,530
Prosil se tě někdo?

12
00:03:07,630 --> 00:03:09,360
Tak snadno nezemřu.

13
00:03:10,030 --> 00:03:13,070
Schytat za vás pár ran mi nevadí.

14
00:03:18,070 --> 00:03:19,360
Kdo je to?

15
00:03:20,710 --> 00:03:25,090
Darebák, který se rád ukrývá.

16
00:03:33,190 --> 00:03:35,190
Co se stalo Ran Yimu?

17
00:03:35,370 --> 00:03:37,310
Li Lun ovládal Ran Yiho.

18
00:03:37,880 --> 00:03:42,990
Silní démoni snadno ovládají slabé démony.

19
00:03:44,460 --> 00:03:46,160
Zhu Yane,

20
00:03:47,030 --> 00:03:50,570
máš čím dál horší přátele.

21
00:03:51,800 --> 00:03:56,130
Tehdy ses alespoň stýkal s Bohyní Baize.

22
00:03:57,620 --> 00:04:03,170
A teď ti poroučí i tyhle levné věci.

23
00:04:06,220 --> 00:04:08,600
Nevěděla jsi to, že ne?

24
00:04:09,210 --> 00:04:13,671
On a Zhao Wan Er si byli
blízcí jako bratr a sestra.

25
00:04:13,720 --> 00:04:16,110
........