[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1920
PlayResY: 1080

[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: fma-b
Audio File: ../[AnimeKaizoku] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 06 (1080p BD x265 10bit)[Lucy].mkv
Video File: ../[AnimeKaizoku] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 06 (1080p BD x265 10bit)[Lucy].mkv
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 0.250000
Scroll Position: 302
Active Line: 323
Video Position: 1102

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: obecne,Verdana,59,&H006FD0F0,&H0023AEEF,&H00060624,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.5,4.5,2,30,30,50,1
Style: OP 01 romanji,Verdana,60,&H004E5A5B,&H00ABB2B6,&H00000000,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,0,0,20,1
Style: ED 01 romanji,Verdana,59,&H000C6AD4,&H00B4D9EE,&H00040140,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,0,0,11,1
Style: preview,Verdana,45,&H00E4E6E7,&H0023AEEF,&H00060624,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3,3,8,20,20,30,1
Style: credits,Arial,36,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,4.5,0,2,30,30,23,1
Style: nazov epizod,Times New Roman,170,&H000B0B0C,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,5,10,10,10,1
Style: intro,Verdana,60,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00030306,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,2,10,10,40,1
Style: nazov veci,Times New Roman,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,1
Style: nazov epizod vzad,Times New Roman,170,&H00A8F4FF,&H00A8F4FF,&H00E5FFFE,&H00BFFFFE,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,5,7,5,10,10,10,1
Style: nazov epizod koniec,Times New Roman,170,&H00F4F4FA,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,5,10,10,10,1
Style: OP 01 preklad,Verdana,60,&H00ABB2B6,&H0023AEEF,&H00000000,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,20,20,30,1
Style: ED 01 preklad,Verdana,60,&H00B4D9EE,&H0023AEEF,&H00000000,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,20,20,30,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:06.17,intro,,0,0,0,,Alchymie je vědou o porozumění, rozkladu a opětovném složení látek.
Dialogue: 0,0:00:06.17,0:00:09.03,intro,,0,0,0,,Ale ani tak není všemocná.
Dialogue: 0,0:00:09.03,0:00:11.74,intro,,0,0,0,,Nemůže vytvořit něco z ničeho.
Dialogue: 0,0:00:12.44,0:00:17.54,intro,,0,0,0,,Pokud chce někdo nějakou věc získat, musí obětovat věc stejné hodnoty.
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:22.30,intro,,0,0,0,,Tohle je podstata alchymie, takzvaná rovnocenná výměna.
Dialogue: 0,0:00:22.94,0:00:26.96,intro,,0,0,0,,V alchymii platí zákaz lidské transmutace.
Dialogue: 0,0:00:26.96,0:00:29.60,intro,,0,0,0,,Tento zákaz nesmí být za žádnou cenu porušen.
Dialogue: 0,0:02:01.81,0:02:05.32,preview,,0,0,0,,Scar. Muž, který zabíjí pouze státní alchymisty,
Dialogue: 0,0:02:05.32,0:02:07.70,preview,,0,0,0,,napadnul Edwarda Elrica.
Dialogue: 0,0:02:08.18,0:02:12.51,preview,,0,0,0,,Přestože se Ed rozhodl přijmout smrt Scarovou rukou,
Dialogue: 0,0:02:12.51,0:02:16.70,preview,,0,0,0,,zachránil mu život zásah plukovníka Mustanga a jeho lidí.
Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.84,preview,,0,0,0,,Ed s Alem si uvědomili, jakou radost život přináší,
Dialogue: 0,0:02:21.84,0:02:28.55,preview,,0,0,0,,a rozhodli se vrátit se do svého rodného města, Rizemboolu, aby nechali opravit svá těla.
Dialogue: 1,0:02:30.11,0:02:33.08,nazov epizod,,0,0,0,,{\pos(960,800)}Cesta za nadějí
Dialogue: 0,0:02:30.11,0:02:33.08,nazov epizod vzad,,0,0,0,,{\blur22\pos(960,800)}Cesta za nadějí
Dialogue: 0,0:02:37.87,0:02:38.64,obecne,,0,0,0,,Oj!
Dialogue: 0,0:02:40.08,0:02:41.38,obecne,,0,0,0,,Poručíku Hughesi!
Dialogue: 0,0:02:41.90,0:02:45.39,obecne,,0,0,0,,Chlapi z Východního ústředí říkali, že nemají čas přijít.
Dialogue: 0,0:02:45.39,0:02:47.07,obecne,,0,0,0,,Tak jsem tady místo nich.
Dialogue: 0,0:02:47.07,0:02:48.90,obecne,,0,0,0,,To je mi jedno, ale-
Dialogue: 0,0:02:49.30,0:02:51.10,obecne,,0,0,0,,Co tu dělá major?
Dialogue: 0,0:02:51.10,0:02:52.54,obecne,,0,0,0,,Museli vám dát doprovod…
Dialogue: 0,0:02:52.54,0:02:56.53,obecne,,0,0,0,,Nebylo by hezký, kdyby vás Scar napadl v zrovna tomhle stavu, ne?
Dialogue: 0,0:02:58.29,0:03:01.21,obecne,,0,0,0,,Tak prostě přijměte majorovu laskavost.
Dialogue: 0,0:03:01.66,0:03:03.68,obecne,,0,0,0,,Děti by neměly být tak upjaté.
Dialogue: 0,0:03:03.68,0:03:05.08,obecne,,0,0,0,,Nechovejte se ke mně jako k děcku!
Dialogue: 0,0:03:05.93,0:03:08.80,obecne,,0,0,0,,Hele, neměl by s náma jet i Al?
Dialogue: 0,0:03:08.80,0:03:09.68,obecne,,0,0,0,,Samozřejmě.
Dialogue: 0,0:03:14.62,0:03:16.35,obecne,,0,0,0,,Myslel jsem, že by mu bylo cestou samotnému smutno.
Dialogue: 0,0:03:16.35,0:03:17.36,obecne,,0,0,0,,Co si sakra myslíte, že můj bráška je?!\NMyslel jsem, že by mu bylo cestou samotnému smutno.
Dialogue: 0,0:03:17.36,0:03:18.60,obecne,,0,0,0,,Co si sakra myslíte, že můj bráška je?!
Dialogue: 0,0:03:19.85,0:03:21.39,obecne,,0,0,0,,Á, už je čas.
Dialogue: 0,0:03:24.41,0:03:26.63,obecne,,0,0,0,,Tak, chlapi, mějte se.
Dialogue: 0,0:03:26.63,0:03:29.33,obecne,,0,0,0,,A stavte se, jestli se zase někdy ukážete v Centrálu.
Dialogue: 0,0:04:04.59,0:04:06.35,obecne,,0,0,0,,Doktor Marcoh!
Dialogue: 0,0:04:06.35,0:04:08.88,obecne,,0,0,0,,Jste doktor Marcoh, že ano?
Dialogue: 0,0:04:09.29,0:04:12.84,obecne,,0,0,0,,Já jsem Alex Louis Armstrong z Centrálu!
Dialogue: 0,0:04:15.64,0:04:16.87,obecne,,0,0,0,,Vy ho znáte?
Dialogue: 0,0:04:16.87,0:04:19.80,obecne,,0,0,0,,Je to nadaný alchymista, který dříve žil v Centrálu.
Dialogue: 0,0:04:20.64,0:04:24.35,obecne,,0,0,0,,Zkoumal využití alchymie v medicíně,
Dialogue: 0,0:04:24.35,0:04:27.96,obecne,,0,0,0,,ale po občanské válce v Ishbalu byl považován za nezvěstného.
Dialogue: 0,0:04:29.41,0:04:30.51,obecne,,0,0,0,,Vystoupíme, majore.
Dialogue: 0,0:04:31.53,0:04:35.50,obecne,,0,0,0,,Mám takovej pocit, že ví něco důležitýho o transmutaci živejch bytostí.
Dialogue: 0,0:04:40.38,0:04:43.24,obecne,,0,0,0,,Neznáte náhodou tohoto člověka?
Dialogue: 0,0:04:43.24,0:04:45.66,obecne,,0,0,0,,Fíha, hezky kreslíte.
Dialogue: 0,0:04:45.66,0:04:49.82,obecne,,0,0,0,,Portrétování je rodinnou tradicí Armstrongů už po několik generací.
Dialogue: 0,0:04:49.82,0:04:52.22,obecne,,0,0,0,,To je doktor Mauro, ne?
Dialogue: 0,0:04:52.22,0:04:52.82,obecne,,0,0,0,,Mauro?
Dialogue: 0,0:04:53.22,0:04:57.24,obecne,,0,0,0,,Byli jsme docela v úzkých po té, co naše lékaře odtáhli do občanské války.
Dialogue: 0,0:04:57.56,0:05:00.57,obecne,,0,0,0,,Nevím, co by se stalo, kdyby nepřišel doktor Mauro.
Dialogue: 0,0:05:01.04,0:05:05.28,obecne,,0,0,0,,Je jedno, o koho se jedná. Nikoho neodmítne. Vděčíme mu za hodně.
Dialogue: 0,0:05:05.28,0:05:08.58,obecne,,0,0,0,,Jako by vám něco jenom zazářilo před očima a rány jsou prostě zahojené!
Dialogue: 0,0:05:11.61,0:05:12.67,obecne,,0,0,0,,Bude to tady.
Dialogue: 0,0:05:15.21,0:05:17.05,obecne,,0,0,0,,Zdravím…
Dialogue: 0,0:05:17.05,0:05:18.26,obecne,,0,0,0,,Uááá!
Dialogue: 0,0:05:18.90,0:05:20.27,obecne,,0,0,0,,Proč jste sem přišli?
Dialogue: 0,0:05:20.27,0:05:22.17,obecne,,0,0,0,,Jste tu, abyste mě odvedli zpátky?
Dialogue: 0,0:05:22.54,0:05:24.51,obecne,,0,0,0,,Doktore, uklidněte se, prosím.
Dialogue: 0,0:05:24.51,0:05:26.56,obecne,,0,0,0,,Už se tam nechci vrátit!
Dialogue: 0,0:05:26.56,0:05:27.64,obecne,,0,0,0,,Prosím, nechte mě být!
Dialogue: 0,0:05:27.64,0:05:29.30,obecne,,0,0,0,,Tak to není. Jen jsme…
........