[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1920
PlayResY: 1080
[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: fma-b
Audio File: ../[AnimeKaizoku] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 09 (1080p BD x265 10bit)[Lucy].mkv
Video File: ../[AnimeKaizoku] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 09 (1080p BD x265 10bit)[Lucy].mkv
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 0.375000
Scroll Position: 302
Active Line: 344
Video Position: 521
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: obecne,Verdana,59,&H006FD0F0,&H0023AEEF,&H00060624,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.5,4.5,2,30,30,50,1
Style: OP 01 romanji,Verdana,60,&H004E5A5B,&H00ABB2B6,&H00000000,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,0,0,20,1
Style: ED 01 romanji,Verdana,59,&H000C6AD4,&H00B4D9EE,&H00040140,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,0,0,11,1
Style: preview,Verdana,45,&H00E4E6E7,&H0023AEEF,&H00060624,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3,3,8,20,20,30,1
Style: credits,Arial,36,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,4.5,0,2,30,30,23,1
Style: nazov epizod,Times New Roman,170,&H000B0B0C,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,5,10,10,10,1
Style: intro,Verdana,60,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00030306,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,2,10,10,40,1
Style: nazov veci,Times New Roman,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,1
Style: nazov epizod vzad,Times New Roman,170,&H00A8F4FF,&H00A8F4FF,&H00E5FFFE,&H00BFFFFE,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,5,7,5,10,10,10,1
Style: nazov epizod koniec,Times New Roman,170,&H00F4F4FA,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,5,10,10,10,1
Style: OP 01 preklad,Verdana,60,&H00ABB2B6,&H0023AEEF,&H00000000,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,20,20,30,1
Style: ED 01 preklad,Verdana,60,&H00B4D9EE,&H0023AEEF,&H00000000,&H0008082C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,20,20,30,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:32.82,0:01:40.00,preview,,0,0,0,,{\fs50}Aby Ed s Alem odhalili tajemství kamene mudrců, pronikli do bývalé páté laboratoře.
Dialogue: 0,0:01:40.46,0:01:44.52,preview,,0,0,0,,{\fs50}Tam je však nečekaně přepadli dva bojovníci, jejichž duše byly připoutány k brnění.
Dialogue: 0,0:01:46.17,0:01:59.08,preview,,0,0,0,,{\fs50}A kvůli slovům, která mu řekl Číslo 66 v průběhu boje, začal Al pochybovat, zda není jen falešná duše vytvořená Edem.
Dialogue: 1,0:01:59.99,0:02:02.99,nazov epizod,,0,0,0,,{\pos(960,800)}Umělé pocity
Dialogue: 0,0:01:59.99,0:02:02.99,nazov epizod vzad,,0,0,0,,{\blur22\pos(960,800)}Umělé pocity
Dialogue: 0,0:02:04.50,0:02:06.66,obecne,,0,0,0,,Vypadá to, že už pomalu můžete vstát z lůžka.
Dialogue: 0,0:02:08.61,0:02:10.33,obecne,,0,0,0,,Co se stalo s pátou laboratoří?
Dialogue: 0,0:02:10.34,0:02:11.33,obecne,,0,0,0,,No, ono…
Dialogue: 0,0:02:12.00,0:02:14.91,obecne,,0,0,0,,Někdo ji celou zničil, vyhodil do povětří.
Dialogue: 0,0:02:14.92,0:02:17.75,obecne,,0,0,0,,To si děláte srandu?! Je zničená?!
Dialogue: 0,0:02:19.20,0:02:21.12,obecne,,0,0,0,,Au…
Dialogue: 0,0:02:21.46,0:02:23.76,obecne,,0,0,0,,S-sakra…
Dialogue: 0,0:02:24.08,0:02:27.46,obecne,,0,0,0,,A to jsem byl tak blízko pravdě, už jenom kousek!
Dialogue: 0,0:02:27.46,0:02:30.13,obecne,,0,0,0,,Nemůžu jen tak tvrdnout v nemocnici!
Dialogue: 0,0:02:32.70,0:02:34.37,obecne,,0,0,0,,Ocelový alchymisto, pane!
Dialogue: 0,0:02:35.02,0:02:37.14,obecne,,0,0,0,,Předem se omlouváme za hrubost!
Dialogue: 0,0:02:37.62,0:02:38.39,obecne,,0,0,0,,Co?
Dialogue: 0,0:02:46.26,0:02:47.96,obecne,,0,0,0,,Dělat si, co se vám zachce…
Dialogue: 0,0:02:47.97,0:02:50.44,obecne,,0,0,0,,Mohli jste zemřít, kdyby se pokazila sebemenší maličkost!
Dialogue: 0,0:02:52.52,0:02:56.76,obecne,,0,0,0,,Místo toho, abyste se všechno snažili dělat sami, zkuste se spolehnout na lidi kolem sebe!
Dialogue: 0,0:02:59.86,0:03:03.97,obecne,,0,0,0,,Občas by neškodilo důvěřovat svým nadřízeným, nemyslíte?
Dialogue: 0,0:03:08.14,0:03:09.40,obecne,,0,0,0,,To je vše!
Dialogue: 0,0:03:09.96,0:03:14.02,obecne,,0,0,0,,Prosím, omluvte nemístná slova a násilí provedené vůči vyšší šarži pane!
Dialogue: 0,0:03:16.21,0:03:17.95,obecne,,0,0,0,,N-ne.
Dialogue: 0,0:03:18.49,0:03:19.92,obecne,,0,0,0,,Je to moje vina.
Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.95,obecne,,0,0,0,,A trest… Za tu facku, pane?
Dialogue: 0,0:03:24.64,0:03:26.10,obecne,,0,0,0,,Nic takovýho by mě ani nenapadlo, ne ne...
Dialogue: 0,0:03:27.42,0:03:29.69,obecne,,0,0,0,,Proč se vám dvěma tak moc ulevilo?
Dialogue: 0,0:03:29.69,0:03:33.58,obecne,,0,0,0,,Protože v armádě odpovídá titul státního alchymisty hodnosti majora.
Dialogue: 0,0:03:34.12,0:03:38.53,obecne,,0,0,0,,Neucházel jsem se o státní kvalifikaci kvůli něčemu takovýmu.
Dialogue: 0,0:03:39.10,0:03:41.36,obecne,,0,0,0,,Nemusíte ke mně být až tak zdvořilí.
Dialogue: 0,0:03:41.36,0:03:42.77,obecne,,0,0,0,,Á, vážně?
Dialogue: 0,0:03:42.77,0:03:45.33,obecne,,0,0,0,,Páni, takže to bylo celou dobu zbytečný, ne?
Dialogue: 0,0:03:45.33,0:03:47.07,obecne,,0,0,0,,To jste nějak rychle obrátili!
Dialogue: 0,0:03:47.55,0:03:50.18,obecne,,0,0,0,,A… mimochodem, kde je Al?
Dialogue: 0,0:03:50.18,0:03:54.72,obecne,,0,0,0,,Před chvílí… Před chvílí jsem mu dal za vyučenou.
Dialogue: 0,0:03:55.45,0:03:56.83,obecne,,0,0,0,,Au…
Dialogue: 0,0:03:58.14,0:04:02.05,obecne,,0,0,0,,Myslím, že mě seřve ještě jeden člověk…
Dialogue: 0,0:04:08.04,0:04:11.05,obecne,,0,0,0,,Haló? Dovolali jste se k Rockbellovým.
Dialogue: 0,0:04:12.42,0:04:13.30,obecne,,0,0,0,,Ede?
Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:16.18,obecne,,0,0,0,,To je vážně nezvyklý, že voláš.
Dialogue: 0,0:04:16.18,0:04:18.98,obecne,,0,0,0,,No… Víš…
Dialogue: 0,0:04:18.98,0:04:20.64,obecne,,0,0,0,,Neříká se mi to lehce, ale…
Dialogue: 0,0:04:20.64,0:04:23.67,obecne,,0,0,0,,Nechtěla by sis udělat výlet do Centrálu kvůli menší údržbě?
Dialogue: 0,0:04:23.67,0:04:24.81,obecne,,0,0,0,,Výlet?
Dialogue: 0,0:04:24.81,0:04:25.51,obecne,,0,0,0,,No…
Dialogue: 0,0:04:25.93,0:04:27.64,obecne,,0,0,0,,Jde o moji pravou ruku.
Dialogue: 0,0:04:27.64,0:04:31.41,obecne,,0,0,0,,Prstama pohnu, ale nemůžu zvednout celou ruku.
Dialogue: 0,0:04:36.69,0:04:38.64,obecne,,0,0,0,,Takže mi to nakonec neprojde.
Dialogue: 0,0:04:38.64,0:04:39.18,obecne,,0,0,0,,Co?
Dialogue: 0,0:04:39.18,0:04:40.91,obecne,,0,0,0,,Nic, nic, mluvím si pro sebe.
Dialogue: 0,0:04:41.73,0:04:44.21,obecne,,0,0,0,,Co jsi dělal předtím, než se ta paže porouchala?
Dialogue: 0,0:04:46.91,0:04:48.55,obecne,,0,0,0,,Z-zrovna jsem bojoval.
Dialogue: 0,0:04:48.99,0:04:53.68,obecne,,0,0,0,,Už zase?! Přestaň používat můj skvělej automail na takovýhle věci!
Dialogue: 0,0:04:58.40,0:05:00.25,obecne,,0,0,0,,H-haló?
Dialogue: 0,0:05:00.72,0:05:02.70,obecne,,0,0,0,,Winry?
Dialogue: 0,0:05:02.70,0:05:04.25,obecne,,0,0,0,,Asi nemám na výběr.
Dialogue: 0,0:05:04.25,0:05:05.69,obecne,,0,0,0,,Kde přesně jsi v Centrálu?
Dialogue: 0,0:05:07.09,0:05:09.80,obecne,,0,0,0,,Hej, jsi nějak milá na-
Dialogue: 0,0:05:10.49,0:05:12.73,obecne,,0,0,0,,Chci říct… No nic…
Dialogue: 0,0:05:12.73,0:05:14.29,obecne,,0,0,0,,Dobře. Jasně.
........