1
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
SNY O VLACÍCH

2
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
<i>Bývaly to chodby do starého světa.</i>

3
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
<i>Podivné, skryté stezky.</i>

4
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
<i>Stačilo zahnout za roh
a najednou jste stáli tváří v tvář</i>

5
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
<i>velkému tajemství, základu všehomíra.</i>

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
<i>A byť se po tomto starém světu slehla zem,</i>

7
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
<i>byť byl někam uklizen
jako rulička pergamenu,</i>

8
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
<i>stále pociťujeme jeho ozvěnu.</i>

9
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Můžeme!

10
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
<i>Jmenoval se Robert Grainier</i>

11
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
<i>a přes 80 let žil v okolí městečka
Bonners Ferry v Idaho.</i>

12
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
<i>Za svého života cestoval jak na západ,
jen několik desítek kilometrů od Pacifiku,</i>

13
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
<i>i když oceán samotný nikdy nespatřil,</i>

14
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
<i>tak na východ až k městu Libby
nedaleko hranic Montany.</i>

15
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}<i>Když ho samotného poslali
do městečka Fry v Idaho,</i>

16
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}<i>mohlo mu být tak šest, možná sedm let.</i>

17
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
<i>Rok ani den svého narození
nikdy přesně nevěděl.</i>

18
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
<i>Nikdo mu neřekl ani to,
jak přišel o své původní rodiče.</i>

19
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
<i>Jedna z jeho nejranějších vzpomínek
je na masovou deportaci</i>

20
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
<i>více než stovky
čínských rodin z jeho města.</i>

21
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
<i>Grainiera mátlo,
jak normální lidem to násilí přišlo.</i>

22
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Pojď za mnou.

23
........