1
00:00:23,497 --> 00:00:28,497
přeložil graves9
2
00:00:39,897 --> 00:00:43,897
Camp Blackwood
...někdy v srpnu
3
00:02:57,333 --> 00:02:58,510
Kurňa, Cletusi.
4
00:02:58,590 --> 00:03:01,590
Jestli zase děláš vopičárny, máš padáka.
5
00:03:07,200 --> 00:03:09,903
Nikomu se tady už nechce makat.
6
00:03:24,270 --> 00:03:26,530
Ten kretén ještě ani nezačal.
7
00:03:36,480 --> 00:03:39,880
Kurňa, Cletusi.
Nakluš sem a koukej makat.
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,660
Jseš snad nějaký malý děcko?
9
00:06:26,889 --> 00:06:28,889
Tak dělej, klaune zkurvenej!
10
00:06:29,070 --> 00:06:31,410
Tady jsem!
Pojď si pro mě!
11
00:07:23,321 --> 00:07:24,821
Mám tě.
12
00:10:37,947 --> 00:10:41,447
O PŮL ROKU POZDĚJI
13
00:11:37,286 --> 00:11:39,210
Dneska je krásně, Ashley.
14
00:11:39,290 --> 00:11:41,500
Teplíčko a na nebi ani mráček.
15
00:11:41,580 --> 00:11:43,750
Ještě, že mám odpoledne volno.
16
00:11:43,830 --> 00:11:46,560
Z toho včerejška jsem úplně vyšťavená.
17
00:11:46,740 --> 00:11:50,740
<i>Nech toho, Tracy.
Stačilo se usmát a přestřihnout pásku.</i>
18
00:11:50,910 --> 00:11:52,910
<i>Pár lidí se vyfotí a je to.</i>
19
00:11:52,998 --> 00:11:55,298
- Nech toho.
- <i>Co je na tom těžkýho?</i>
20
00:11:55,420 --> 00:11:57,690
<i>Já se musím jinak otáčet.</i>
21
00:11:57,870 --> 00:11:59,050
Jasně.
22
00:11:59,130 --> 00:12:03,130
V solárku to musí bejt makačka.
23
00:12:03,210 --> 00:12:05,680
Stojíš u pultu a čteš časáky.
24
00:12:05,760 --> 00:12:08,710
Občas poradíš nějaký blbce,
........