1
00:02:06,502 --> 00:02:08,713
-Andy Fleming?
-Opusťte střelnici.

2
00:02:08,796 --> 00:02:09,797
Colter Shaw.

3
00:02:10,590 --> 00:02:13,619
-Jo, s čím ti pomůžu?
-Tvůj otec je Walt Fleming?

4
00:02:13,919 --> 00:02:16,512
Je to tak. O co jde?

5
00:02:16,596 --> 00:02:20,183
V mýho táty starých věcech
jsem našel telefonní číslo.

6
00:02:20,892 --> 00:02:24,687
Patřilo nějakýmu Davidu Pearsonovi.
Pracoval s tvým tátou.

7
00:02:24,771 --> 00:02:28,483
-Pracuješ pro vládu?
-Ne, to rozhodně ne.

8
00:02:29,567 --> 00:02:30,943
Jak jsi mě našel?

9
00:02:31,319 --> 00:02:33,237
Hledání lidí je moje práce.

10
00:02:34,072 --> 00:02:35,323
Stačilo zavolat.

11
00:02:36,366 --> 00:02:41,704
Mám otázku, zmínil se tvůj táta
někdy o Ashtonu Shawovi?

12
00:02:41,788 --> 00:02:45,249
To je můj otec.
Myslím, že ti tři možná spolupracovali.

13
00:02:45,333 --> 00:02:46,834
Jo, to už je dávno.

14
00:02:47,585 --> 00:02:50,546
Mohlo mi být tak deset,
ale tvýho tátu si pamatuju.

15
00:02:50,630 --> 00:02:55,218
-Pár týdnů u nás bydlel.
-A co David Pearson? Ten taky?

16
00:02:55,301 --> 00:02:58,596
Ten u nás byl často,
ale tvůj otec jen to jedno léto.

17
00:02:58,680 --> 00:03:02,183
Pamatuješ si
ohledně mýho táty ještě na něco?

18
00:03:02,266 --> 00:03:05,978
No… Jen to,
že mě naučil střílet z první zbraně.

19
00:03:06,813 --> 00:03:11,109
Ashtona jsem měl rád. Byl na mě hodnej.

20
00:03:12,652 --> 00:03:17,031
-Četl jsem, že tvůj otec byl neurolog.
-Jo. Na Stanfordu a pak na Yaleu.

21
00:03:18,116 --> 00:03:20,076
-A tvůj?
-Laboratoř Cal Berkeley.

22
00:03:20,159 --> 00:03:25,915
........