1
00:00:44,833 --> 00:00:51,208
{\an8}STUDIE O CHEMICKÝCH
A BIOLOGICKÝCH ZBRANÍCH

2
00:00:51,291 --> 00:00:53,958
Ve Spojených státech je
pět hlavních základen,

3
00:00:54,041 --> 00:00:57,583
kde se vyrábějí a zkoumají
chemické a biologické zbraně.

4
00:00:58,166 --> 00:01:00,416
Staly se nějaké nehody?

5
00:01:00,500 --> 00:01:02,416
Udál se třeba incident v Dugway.

6
00:01:11,083 --> 00:01:14,583
V jednu neděli si chovatelé všimli,
že jim umírají ovce.

7
00:01:16,916 --> 00:01:19,000
Do pondělí jich pošlo 6 000.

8
00:01:24,583 --> 00:01:28,291
TESTOVACÍ CENTRUM DESERET
DUGWAY ZKUŠEBNÍ AREÁL

9
00:01:30,083 --> 00:01:32,708
Testy s nervovým plynem
provádějí od 60. let.

10
00:01:33,208 --> 00:01:37,875
Něco se pokazilo. Letadlo neslo 150 litrů
nervového plynu obarveného na červeno.

11
00:01:38,375 --> 00:01:41,125
VX PLYN

12
00:01:45,916 --> 00:01:48,041
Nesl se směrem k Salt Lake City.

13
00:01:49,791 --> 00:01:55,000
ODTAJNĚNÉ VOJENSKÉ ZÁBĚRY

14
00:02:04,416 --> 00:02:07,916
A co vaše rodina?
Měli z toho nějaké zdravotní následky?

15
00:02:08,000 --> 00:02:10,208
Nevím, jestli to bylo z toho nebo ne.

16
00:02:10,291 --> 00:02:15,875
V sobotu jsme měli všichni střední potíže
a docela dost jsme celou noc zvraceli.

17
00:02:15,958 --> 00:02:19,208
Ať už to s tím souvisí,
nebo ne, vyděsí vás to.

18
00:02:20,166 --> 00:02:25,333
Lékaři, veterináři a další technici
ze zkušebního areálu Dugway

19
00:02:25,416 --> 00:02:26,833
jsou v terénu

20
00:02:27,416 --> 00:02:30,125
a vyšetřují příčinu tohoto problému.

21
00:02:31,458 --> 00:02:35,000
V tuto chvíli by bylo čistě spekulativní

22
00:02:35,083 --> 00:02:38,916
pokoušet se určit
přesnou příčinu úhynu ovcí.

........