1
00:00:05,846 --> 00:00:10,384
přeložil VEGETOL
2
00:01:16,153 --> 00:01:20,061
Srpen 1914. Německá vojska
postupují přes Belgii do Francie.
3
00:01:20,361 --> 00:01:23,520
Vlámské vesnice jsou
ponechány svému osudu.
4
00:02:13,280 --> 00:02:15,563
Zastavte je!
5
00:02:48,680 --> 00:02:54,363
P O S L E D N Í
F R O N T A
6
00:03:05,490 --> 00:03:09,148
<i>Ke komu se celou
tu dobu modlím?</i>
7
00:03:48,533 --> 00:03:53,734
<i>Byla jsi mým útočištěm,
klidným místem uprostřed chaosu.</i>
8
00:03:54,200 --> 00:03:58,567
<i>Bezpečným přístavem v bouři.</i>
9
00:04:10,284 --> 00:04:16,442
<i>Vzpomínka ne tebe mě
pronásleduje jako můj stín.</i>
10
00:04:19,617 --> 00:04:22,401
<i>Tvá absence přetrvává,</i>
11
00:04:23,951 --> 00:04:29,651
<i>ale v každém stínu
cítím tvou přítomnost.</i>
12
00:04:31,326 --> 00:04:35,818
<i>Každý západ slunce
zkracuje dobu k našemu setkání.</i>
13
00:05:21,954 --> 00:05:26,654
ELISE LAMBERTOVÁ
1873 - 1909
14
00:05:50,954 --> 00:05:55,654
Všechny ty věci, co děláme,
všechny ty dokonalé obrázky,
15
00:05:55,954 --> 00:05:59,363
budou jednoho dne zapomenuty.
16
00:05:59,954 --> 00:06:03,571
Ale dnes za to stojí.
17
00:06:03,871 --> 00:06:09,904
Chtěla by ses podílet na příběhu,
který bychom psali společně?
18
00:06:10,204 --> 00:06:13,488
A jak ten příběh skončí?
19
00:06:15,121 --> 00:06:17,696
Vsadím se, že máte
kuchařku a služebnou.
20
00:06:17,996 --> 00:06:22,155
Jen kuchařku, ale jedna
paní nám pomáhá s domácností.
21
00:06:23,330 --> 00:06:25,905
- A taky jeden kluk...
- Pascal.
22
00:06:26,205 --> 00:06:28,447
........