1
00:01:40,120 --> 00:01:43,000
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>

2
00:01:43,090 --> 00:01:46,060
<i>[Epizoda 13]</i>

3
00:01:47,750 --> 00:01:50,040
Bál jsem se, abych nerozšířil mor,

4
00:01:50,260 --> 00:01:53,540
tak jsem odešel žít do jeskyně.

5
00:01:54,960 --> 00:01:57,700
V horách nemáte pojem o čase.

6
00:01:58,310 --> 00:02:00,710
Po zimě ani nevíte, jaký je rok.

7
00:02:01,670 --> 00:02:03,730
Život je krátký,

8
00:02:05,870 --> 00:02:07,970
ale osamění je dlouhé.

9
00:02:08,830 --> 00:02:12,850
Jednoho dne jsem si nemohl pomoct

10
00:02:13,340 --> 00:02:15,900
a vydal se do města, kde žijí lidé.

11
00:02:17,070 --> 00:02:19,420
Tam jsem se seznámil s Qing Geng.

12
00:02:23,340 --> 00:02:26,380
Qing Geng byla moje první kamarádka.

13
00:02:26,660 --> 00:02:31,060
Měl jsem z toho velikou radost,
ale protože jsem za ní často chodil,

14
00:02:31,360 --> 00:02:34,080
tak se ve městě rozmohl mor.

15
00:02:35,310 --> 00:02:42,670
To kvůli mně se svět smrtelníků,
který tak miluji, změnil v peklo.

16
00:02:51,750 --> 00:02:54,910
Protože Qing Geng dokáže mor potlačit,

17
00:02:55,340 --> 00:02:58,180
tak nás Bohyně Baize zapečetila spolu.

18
00:03:04,410 --> 00:03:07,060
<i>Jsem natolik bláhová?</i>

19
00:03:07,750 --> 00:03:10,880
<i>Jen chci ten mor vyléčit.</i>

20
00:03:11,750 --> 00:03:13,720
<i>Nebuď na sebe moc přísná.</i>

21
00:03:14,990 --> 00:03:16,300
<i>Za všechno můžeš ty! </i>

22
00:03:16,300 --> 00:03:18,210
<i>Už tě nechci nikdy vidět! </i>

23
00:03:23,060 --> 00:03:24,650
Kvůli mně,

24
00:03:26,030 --> 00:03:30,275
je na věčnost uvězněna v této temné vile.

25
........