1
00:01:40,250 --> 00:01:42,920
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>

2
00:01:43,150 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 16]</i>

3
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
Zhu Yane,

4
00:01:50,700 --> 00:01:52,720
nezapomínej.

5
00:01:53,420 --> 00:01:57,290
Byl jsi to ty, kdo mě vyvedl z Divočiny

6
00:01:59,430 --> 00:02:02,810
a umožnil mi spatřit rozlehlý svět.

7
00:02:03,680 --> 00:02:05,760
<i>Svět smrtelníků je děsně hlučný.</i>

8
00:02:05,760 --> 00:02:07,460
<i>Co je na něm tak skvělého?</i>

9
00:02:07,540 --> 00:02:09,590
<i>Proč jsme tady?</i>

10
00:02:10,870 --> 00:02:14,800
<i>A vždy, když tě doprovázím do světa
smrtelníků, musím mít tuhle značku.</i>

11
00:02:15,110 --> 00:02:16,090
<i>Je to otrava.</i>

12
00:02:16,090 --> 00:02:17,770
<i>Hele, podívej.</i>

13
00:02:18,030 --> 00:02:19,150
<i>Co je to?</i>

14
00:02:21,500 --> 00:02:22,910
<i>Vypadá to hezky.</i>

15
00:02:24,060 --> 00:02:27,020
<i>Pane, to není vlásenka.</i>

16
00:02:33,590 --> 00:02:34,520
<i>Vraťme se.</i>

17
00:02:34,770 --> 00:02:36,540
<i>Co tě na tomhle baví?</i>

18
00:02:36,640 --> 00:02:37,800
<i>Je to zábava!</i>

19
00:02:37,870 --> 00:02:40,070
<i>Tyhle věci v Divočině nenajdeš.</i>

20
00:02:40,840 --> 00:02:42,270
<i>Koho to zajímá?</i>

21
00:02:42,430 --> 00:02:43,780
<i>To je papírový větrník.</i>

22
00:02:43,780 --> 00:02:45,380
<i>Točí se, když fouká vítr.</i>

23
00:02:46,120 --> 00:02:49,240
<i>- Lidé jsou tak chytří.
- Lidé jsou tak neschopní.</i>

24
00:02:53,970 --> 00:02:57,370
<i>Dávají si tolik práce s výrobou,
jen aby si pohráli s větrem.</i>

........