1
00:01:40,250 --> 00:01:42,920
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>
2
00:01:43,150 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 16]</i>
3
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
Zhu Yane,
4
00:01:50,700 --> 00:01:52,720
nezapomínej.
5
00:01:53,420 --> 00:01:57,290
Byl jsi to ty, kdo mě vyvedl z Divočiny
6
00:01:59,430 --> 00:02:02,810
a umožnil mi spatřit rozlehlý svět.
7
00:02:03,680 --> 00:02:05,760
<i>Svět smrtelníků je děsně hlučný.</i>
8
00:02:05,760 --> 00:02:07,460
<i>Co je na něm tak skvělého?</i>
9
00:02:07,540 --> 00:02:09,590
<i>Proč jsme tady?</i>
10
00:02:10,870 --> 00:02:14,800
<i>A vždy, když tě doprovázím do světa
smrtelníků, musím mít tuhle značku.</i>
11
00:02:15,110 --> 00:02:16,090
<i>Je to otrava.</i>
12
00:02:16,090 --> 00:02:17,770
<i>Hele, podívej.</i>
13
00:02:18,030 --> 00:02:19,150
<i>Co je to?</i>
14
00:02:21,500 --> 00:02:22,910
<i>Vypadá to hezky.</i>
15
00:02:24,060 --> 00:02:27,020
<i>Pane, to není vlásenka.</i>
16
00:02:33,590 --> 00:02:34,520
<i>Vraťme se.</i>
17
00:02:34,770 --> 00:02:36,540
<i>Co tě na tomhle baví?</i>
18
00:02:36,640 --> 00:02:37,800
<i>Je to zábava!</i>
19
00:02:37,870 --> 00:02:40,070
<i>Tyhle věci v Divočině nenajdeš.</i>
20
00:02:40,840 --> 00:02:42,270
<i>Koho to zajímá?</i>
21
00:02:42,430 --> 00:02:43,780
<i>To je papírový větrník.</i>
22
00:02:43,780 --> 00:02:45,380
<i>Točí se, když fouká vítr.</i>
23
00:02:46,120 --> 00:02:49,240
<i>- Lidé jsou tak chytří.
- Lidé jsou tak neschopní.</i>
24
00:02:53,970 --> 00:02:57,370
<i>Dávají si tolik práce s výrobou,
jen aby si pohráli s větrem.</i>
........