1
00:01:43,029 --> 00:01:44,903
<i>Žádný život není dokonalý,</i>
2
00:01:45,073 --> 00:01:47,149
<i>i když tak může vypadat.</i>
3
00:01:47,617 --> 00:01:52,362
<i>Tajemství a nespokojenost leží
skryty pod tím nejhladším povrchem.</i>
4
00:01:53,206 --> 00:01:58,544
<i>V tomto ohledu, stejně jako v mnoha
jiných, byl můj život úplně stejný.</i>
5
00:02:02,048 --> 00:02:04,087
Zkus stihnout ten v šest, prosím.
6
00:02:04,258 --> 00:02:06,167
Pokusím se.
7
00:02:13,559 --> 00:02:15,267
Slibuju, že to zkusím.
8
00:02:27,406 --> 00:02:29,066
To nechte.
9
00:02:35,080 --> 00:02:36,408
- Dobré ráno, pane.
- Dobré.
10
00:02:36,581 --> 00:02:40,081
Hádej co. Ve dvě je
schůzka kvůli Whirlwindu.
11
00:02:40,252 --> 00:02:43,870
Vážně? Proč? Co se stalo?
Francouzi se vrátili do ringu?
12
00:02:44,047 --> 00:02:46,834
Netuším, ale pan Hardy
je hrozně nadšený.
13
00:02:47,008 --> 00:02:48,502
Skutečně?
14
00:02:48,677 --> 00:02:49,921
<i>O co jde?</i>
15
00:02:50,095 --> 00:02:52,764
- Mike skáče nahoru a dolů.
- Klídek, Sherlocku.
16
00:02:52,931 --> 00:02:55,932
Nejspíš jsme špatně poradili
a chtějí nás seřvat.
17
00:02:56,100 --> 00:02:57,476
Nemáš prášky proti nudě?
18
00:02:57,644 --> 00:02:59,767
Proč já? To ty bys je potřeboval.
19
00:03:19,498 --> 00:03:20,874
- Dobrý večer.
- Dobrý den.
20
00:03:27,756 --> 00:03:29,464
Stihnuls to, to zírám.
21
00:03:29,633 --> 00:03:31,958
Jen těsně, může za to Simon.
22
00:03:32,428 --> 00:03:34,919
Neustále vykládá, jak se nudí,
23
00:03:35,097 --> 00:03:37,220
a pak nesklapne.
........