1
00:00:03,999 --> 00:00:14,999
Přeložil DESPERRO
2
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Drahý bratře.
3
00:01:18,001 --> 00:01:20,001
4. července 2003
4
00:01:23,002 --> 00:01:27,002
Süleymany, Severní Irák.
Když jsem byl se svými deseti vojáky
5
00:01:28,003 --> 00:01:31,003
ve službě kvůli
bezpečí v oblasti...
6
00:01:33,004 --> 00:01:38,004
Američané, se kterými jsme pili
kafe a bojovali
7
00:01:39,005 --> 00:01:42,005
přepadli naši osadu
8
00:01:42,006 --> 00:01:45,006
a mířili na nás zbraněmi
9
00:02:25,007 --> 00:02:28,007
Dostali jsme rozkaz, nepouštět se
v žádném případě do boje.
10
00:02:28,008 --> 00:02:30,008
Dej to sem!
11
00:02:32,009 --> 00:02:34,009
To jsem já, pane.
12
00:02:35,010 --> 00:02:39,010
Jsme dostatečně vyzbrojeni.
Na střeše je kulomet.
13
00:02:40,011 --> 00:02:44,011
Zničili jsme dost sil, 100
amerických a 60 zdejších vojáků.
14
00:02:45,012 --> 00:02:47,912
Co provádíte, že nejsou žádné prohlídky?
Nabídli jsme vám čaj...
15
00:02:48,013 --> 00:02:51,913
...a vy na nás míříte zbraní.
Tím neurážíte nás,...
16
00:02:52,014 --> 00:02:55,014
...ale celou tureckou národnost.
17
00:02:56,015 --> 00:02:59,015
Přikazujete mně a mým lidem
zemřít.
18
00:03:07,016 --> 00:03:10,016
Řekl jsem, že nám poroučíte
zdechnout.
19
00:03:33,017 --> 00:03:35,017
Slož svoji zbraň, vojáku.
20
00:03:36,418 --> 00:03:38,018
Pane...
21
00:03:39,019 --> 00:03:42,019
To byl rozkaz.
Dej tu zbraň dolu!
22
00:03:50,020 --> 00:03:53,020
Hledejte, co je libo,
ale pak vypadněte!
........