1
00:00:49,458 --> 00:00:51,042
Zrestaurování filmu
v rozlišení 4K

2
00:00:51,208 --> 00:00:53,488
bylo provedeno
Augustus Color Lab.

3
00:00:53,625 --> 00:00:58,050
Pro restaurování filmu byl použit
originální negativ a pro zvukovou stopu

4
00:00:58,250 --> 00:01:00,101
původní pozitiv
ze Cineteca Nazionale.

5
00:01:00,125 --> 00:01:03,145
Supervizor barevné korekce:
Lamberto Bava

6
00:01:03,333 --> 00:01:08,292
Nicolas Winding Refn uvádí

7
00:01:18,292 --> 00:01:23,875
Jungle Holocaust

8
00:01:31,208 --> 00:01:33,000
Toto je skutečný příběh,
který se odehrál v roce 1975

9
00:01:33,167 --> 00:01:37,758
mezi kmeny z doby kamenné,
objevenými na ostrově Mindanao.

10
00:01:37,958 --> 00:01:41,625
Popisované události,
obřady a rituály jsou pravdivé

11
00:01:41,792 --> 00:01:45,792
a byly skutečně prožity
hlavním hrdinou.

12
00:01:46,709 --> 00:01:49,458
- Dáte si kapku, pane Harpere?
- Ne, díky.

13
00:01:49,709 --> 00:01:52,411
- A co vy? - Ne, děkuju.
- Ne? - Ne.

14
00:01:52,626 --> 00:01:54,663
Roberte, neměl by takhle pít.

15
00:01:54,875 --> 00:02:00,161
Už jsem s ním nalítal stovky
hodin, ať už byl namol i za střízliva.

16
00:02:03,042 --> 00:02:07,699
Tahle svinská džungle je nebezpečná.
Potřebuju pár kapek na uklidnění.

17
00:02:07,917 --> 00:02:11,330
Ano, je, ale fascinuje mě.
S člověkem nemá žádný soucit.

18
00:02:11,541 --> 00:02:13,828
Udeří, když to nejmíň čekáte.

19
00:02:14,042 --> 00:02:18,782
Po kurzu přežití v džungli
náš antropolog pouští samou hrůzu.

20
00:02:19,000 --> 00:02:22,579
Ti hoši na základně
si museli užít svý.

21
00:02:22,792 --> 00:02:26,572
Museli si sem prosekat cestu.

........