1
00:02:08,503 --> 00:02:10,505
{\an8}PODLE KNIH ROBYN CARROVÉ
2
00:02:15,885 --> 00:02:20,515
NÁVRAT DO SULLIVAN'S CROSSING
3
00:02:24,144 --> 00:02:26,187
SHANDONOVO BISTRO
4
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
Tak jak to šlo včera s Calem?
5
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Měl pro to pochopení.
6
00:02:33,319 --> 00:02:37,282
{\an8}Dokonce se nabídl,
že promluví s Andrewem a urovná to.
7
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
A co ty? Jak se cítíš?
8
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
Zmatenější, než kdy dřív.
9
00:02:41,536 --> 00:02:42,704
Proč?
10
00:02:43,913 --> 00:02:45,039
Políbila jsem Cala.
11
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Cože?
12
00:02:46,457 --> 00:02:48,293
{\an8}Byla jsem rozrušená a zranitelná,
13
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
{\an8}rozhodně jsem byla mimo
14
00:02:50,169 --> 00:02:52,463
{\an8}a… Už tak mám výčitky,
15
00:02:52,547 --> 00:02:54,090
{\an8}tak mě nekárej.
16
00:02:54,173 --> 00:02:56,217
{\an8}Jen jsem se chtěla zeptat, jaký byl,
17
00:02:56,301 --> 00:02:58,720
{\an8}protože vypadá, že líbá dobře.
18
00:02:58,803 --> 00:03:00,013
Neměla jsem to dělat.
19
00:03:00,096 --> 00:03:01,764
Tvrdíš, že k němu nic necítíš.
20
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
Ovšem že ne.
21
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Jsi si jistá?
22
00:03:06,477 --> 00:03:09,105
{\an8}Nehodlám jít v matčiných šlépějích.
23
00:03:09,689 --> 00:03:10,648
{\an8}Jak to myslíš?
24
00:03:10,732 --> 00:03:13,902
{\an8}Že nemám zájem komplikovat si život
25
00:03:13,985 --> 00:03:15,778
{\an8}nějakým letním románkem.
........