1
00:00:01,084 --> 00:00:20,558
Načasováno na verzi
The.Pink.Panther.DVDRip.XviD-DiAMOND

2
00:00:43,186 --> 00:00:45,137
Ááá...

3
00:00:45,312 --> 00:00:47,397
Clouseau...

4
00:00:47,439 --> 00:00:51,441
Kde jsem poprvé zaslechl to jméno..

5
00:00:52,651 --> 00:00:56,653
..byl to jen strážník z nějaké vesnice,
blízko Paříže.

6
00:01:00,114 --> 00:01:04,117
Byl to takový vesnický idiot,
jak se říká.

7
00:01:28,718 --> 00:01:32,720
Posuň to, ty blbče.

8
00:01:40,434 --> 00:01:43,186
Pane Daumonte, musíte odejít.
Okamžitě.

9
00:01:43,228 --> 00:01:46,689
Promiňtě, strážníku Clouseau...

10
00:01:46,730 --> 00:01:50,066
ale moje křeslo.
Nechce se pohnout.

11
00:01:50,108 --> 00:01:51,858
Tak tady je problém.

12
00:01:51,900 --> 00:01:55,903
Je to jen odpojený kontakt.
Rád Vám pomůžu.

13
00:01:58,030 --> 00:02:01,491
Podívejte se. Kladný do záporného..
..a záporný do kladného.

14
00:02:01,533 --> 00:02:05,452
Pane,můžete se připravit na jízdu.

15
00:02:09,663 --> 00:02:13,207
Tak lidi, rozchod!

16
00:02:13,249 --> 00:02:17,252
Jako šéf policie jsem zažil mnoho historek
o našich strážnících ve službě.

17
00:02:20,004 --> 00:02:23,964
O Clouseauovi jich bylo mnoho...
mnoho historek.

18
00:02:25,465 --> 00:02:29,468
Zatýkám Vás za vraždu Pierre Fuquettea.

19
00:02:29,969 --> 00:02:33,972
Zatýkám Vás za vraždu Pierre Fuquettea!

20
00:02:34,389 --> 00:02:37,933
Zatýkám Vás za vraždu Pierre Fuquettea!

21
00:02:37,975 --> 00:02:40,143
Pierre Fuquette?

22
00:02:40,184 --> 00:02:43,437
Případ je uzavřený.

23
00:02:43,478 --> 00:02:47,939
Musím však připomenout,že Clouseau neměl
nikdy kvalifikaci pro složitý případ.

24
00:02:51,150 --> 00:02:54,902
Nikdy jsem si ani na moment nemyslel,
že bude pro mě nějak užitečný,

25
00:02:54,944 --> 00:02:58,823
až do toho osudného dne.

26
00:02:58,865 --> 00:03:02,700
Byl to perfektní den na vraždu.

27
00:03:02,742 --> 00:03:06,745
Francie proti Číně.
Vítěz postoupi do finále.

28
00:03:07,746 --> 00:03:11,748
Měl jsem být povýšen na šéf-inspektora
národní policie.

29
00:03:12,749 --> 00:03:16,710
A jelikož byla pro mě čest
prijmout takovouto nomináci...

30
00:03:16,752 --> 00:03:20,754
..byl jsem navrhnutý už po sedmé.

31
00:03:21,087 --> 00:03:25,049
Nikdy jsem nebyl zvolený!
No ale sedm nominací...

32
00:03:26,925 --> 00:03:29,219
..to už něco znamená.

33
00:03:29,261 --> 00:03:33,263
Každopádně,tréner francouzského týmu,
Yves Gluant,

34
00:03:34,348 --> 00:03:38,351
předstoupil před dav lidí,aby si vychutnal
své ovace...

35
00:03:40,268 --> 00:03:43,520
..a směrem k publiku zvedl pěst.

36
00:03:43,521 --> 00:03:47,522
A na něj,
diamant Ružový Panter.

37
00:03:52,443 --> 00:03:56,446
Pro francouzský tým to byl symbol
hrdosti a vítězství.

38
00:03:57,739 --> 00:04:01,742
Gluantova přítelkyně byla v té době Xania.
Světová popstar.

39
00:04:04,243 --> 00:04:08,246
Měli spolu dost bouřlivý vztah...

40
00:04:35,515 --> 00:04:38,809
Na konci řádného hracího času
byla remíza.

41
00:04:38,850 --> 00:04:42,853
V zápase se mělo rozhodnout o tzv, náhlé smrti

42
00:04:42,937 --> 00:04:46,690
Pro hrdé francouze
a správné fanoušky jako já,

43
00:04:46,731 --> 00:04:50,733
to bylo neuvěřitelně napínavé.

44
00:04:50,858 --> 00:04:54,820
A potom sa stal zázrak...

45
00:05:10,415 --> 00:05:14,417
Áno!

46
00:05:40,644 --> 00:05:44,605
V tom, před očima plného stadionu...

47
00:05:44,897 --> 00:05:48,900
Gluant skolaboval.Byl zavražděný.

48
00:05:50,234 --> 00:05:54,237
Otrávenou šípkou v jeho krku.

49
00:05:54,321 --> 00:05:58,282
A Ružový Panter...
...zmizel.

50
00:09:13,627 --> 00:09:16,170
Noviny se v té vraždě vyžívaly

51
00:09:16,212 --> 00:09:19,047
Pro ně se svět zastavil

52
00:09:19,088 --> 00:09:23,091
Pro mně je to možnost velkého úspěchu

53
00:09:27,011 --> 00:09:29,846
Vím co potřebuju pro případ Gluant.

54
00:09:29,888 --> 00:09:32,389
- Co?
- Nějakého blba.

55
00:09:32,431 --> 00:09:36,434
Blba s velikánskou fantazii,
učebnicový příklad.

56
00:09:37,393 --> 00:09:41,187
Který bude jen bloudit
a nijak s případem nepohne

57
00:09:41,229 --> 00:09:44,231
Média budou sledovat každý jeho krok..

58
00:09:44,272 --> 00:09:48,275
..zatím složím nejlepší
vyšetřovací tým ve Francii..

59
00:09:49,401 --> 00:09:52,780
.. a vypátrám vraha,
nájdum ztracený diamant,

60
00:09:52,822 --> 00:09:56,156
...a "Medaile Cti" bude má.

61
00:09:56,198 --> 00:09:59,367
A kdo bude ta návnada?

62
00:09:59,408 --> 00:10:03,411
Hmm,myslím,že znám na tu práci
skvělého muže.

63
00:10:03,995 --> 00:10:07,998
Nájděte ho a priveďte do Paríže.

64
00:10:08,790 --> 00:10:12,793
Jeho jméno je Clouseau.

65
00:11:29,346 --> 00:11:32,182
Dobré ráno,mademoiselle.

66
00:11:32,223 --> 00:11:36,226
Hned se vám budu věnovat

67
00:11:38,019 --> 00:11:41,980
Ministr spravedlnosti tu chtěl mít portrét,

68
00:11:42,022 --> 00:11:44,106
ale byl hezčí než inspektor Druyfus...

69
00:11:44,148 --> 00:11:48,151
Jak vidíte Paříž může být někdy
velmi politickým městem

70
00:11:50,028 --> 00:11:54,031
Óó,áno.Politici.
Pažravost za maskou morálky.

71
00:11:54,531 --> 00:11:58,534
Dobře řečeno, jste to viděli?

72
00:11:59,826 --> 00:12:02,578
Ano.

73
00:12:02,620 --> 00:12:06,623
- Pomůžete mi,prosím,dole?
- Samozřejmě.

74
00:12:09,208 --> 00:12:10,958
Ano.

75
00:12:11,000 --> 00:12:14,294
- Nejlepší bude...
- Ano.

76
00:12:14,336 --> 00:12:18,088
Počkejte.

77
00:12:18,130 --> 00:12:20,966
To je ono.

78
00:12:21,008 --> 00:12:25,011
Kdy byste dal nohu takto...

79
00:12:30,932 --> 00:12:32,140
Nic nevidím.

80
00:12:32,182 --> 00:12:35,893
Tam...!

81
00:12:35,935 --> 00:12:39,938
Přesně tam...

82
00:12:43,607 --> 00:12:45,691
Hmm..
Inspektor vás příjme.

83
00:12:45,733 --> 00:12:49,695
Mohla by jsem s vámi jezdit.

84
00:12:51,530 --> 00:12:53,656
Clouseau.

85
00:12:53,697 --> 00:12:57,700
- Právě jde.
- Ach, dobře.

86
00:13:01,994 --> 00:13:05,997
Strážnik Jacques Clouseau,
stážník třetí třídy.

87
00:13:15,796 --> 00:13:19,800
- To muselo bolet.
- Ale néé,vůbec.

88
00:13:20,091 --> 00:13:23,135
Clouseau, důvod proč jsme si vás zavolali je...

89
00:13:23,176 --> 00:13:27,179
Dnes je nádherné počasí.

90
00:13:27,513 --> 00:13:31,516
Myslím,že nám to počasí vydrží...

91
00:13:39,563 --> 00:13:43,274
- Místnost bezpečná.
- óó,děkuji.

92
00:13:43,315 --> 00:13:47,276
Clouseau, prošel jsem vaše záznamy
a je mi jasné,že človek vašeho talentu,

93
00:13:48,695 --> 00:13:52,531
...se skvělou zodpovědností, by se nám hodil

94
00:13:52,573 --> 00:13:56,366
Proto jsem se rozhodl,
že vás jmenuju inspektorem.

95
00:13:56,408 --> 00:13:59,952
Nejvyšší možná hodnost
strážníka v naší zemi.

96
00:13:59,994 --> 00:14:01,620
- Inspektor?
- Přesně tak.

97
00:14:01,662 --> 00:14:05,664
A vašim prvním případem bude kauza Gluant
a vyšetření zmizení Ružového Pantera.

98
00:14:07,374 --> 00:14:08,958
- Jsme poctěný!
- Dobře.

99
00:14:09,000 --> 00:14:11,626
Jacques Clouseau,z moci mně svěřené,

100
00:14:11,668 --> 00:14:15,671
vás oficiálně jmenuji Inspektorem,

101
00:14:16,589 --> 00:14:20,592
se vším co k tomu bla-bla-bla...

102
00:14:22,968 --> 00:14:25,928
Bla-bla-bla...

103
00:14:25,970 --> 00:14:29,556
Tady se podepište,prosím.

104
00:14:29,598 --> 00:14:32,016
Jasně,vezměte si moje pero.

105
00:14:32,057 --> 00:14:34,643
Děkuji.

106
00:14:34,644 --> 00:14:38,604
Podepíšu se tímto francouzkým tradičním perem...

107
00:14:44,816 --> 00:14:48,820
...nechť mi to navěky pripomína.

108
00:14:49,321 --> 00:14:53,323
To nebyl dáreček. Věnoval mi ho
sám starosta Paríže.

109
00:14:53,948 --> 00:14:57,951
Rozumím.To nemohu přijmout.

110
00:14:59,994 --> 00:15:02,079
A tisková konference?

111
00:15:02,120 --> 00:15:06,123
Ano, Clouseau, za pár minut bude
tisková konference...

112
00:15:06,999 --> 00:15:10,293
..dole v hale.
Chtěli bychom vás představit mediím.

113
00:15:10,335 --> 00:15:11,752
Setkáme se tam.

114
00:15:11,794 --> 00:15:14,670
- Clouseau!
- Ano?

115
00:15:14,712 --> 00:15:18,383
- Hodně štěstí.
- Hodně štěstí i Vám.

116
00:15:18,424 --> 00:15:21,385
Ta konference je kde?

117
00:15:21,426 --> 00:15:25,388
Projdete pod klenbou,dveřmi v pravo
a dole do haly.

118
00:15:35,143 --> 00:15:38,979
Místnost je ještě stále bezpečná.

119
00:15:39,021 --> 00:15:42,982
Děkujeme.

120
00:15:44,983 --> 00:15:47,486
Perfektní!

121
00:15:47,528 --> 00:15:50,279
Takže máme definitivně svého muže.

122
00:15:50,321 --> 00:15:52,864
Není tu nějak vlhko?

123
00:15:52,906 --> 00:15:56,909
Kvůli specifikacím tohoto případu,
jsme angažovali nového muže..

124
00:15:58,411 --> 00:16:02,413
..inspektora Jacquesa Clouseaua.

125
00:16:08,500 --> 00:16:11,168
Inspektor!

126
00:16:11,210 --> 00:16:12,753
Ano?

127
00:16:12,795 --> 00:16:14,337
Jaké je vaše prohlášení k případu?

128
00:16:14,379 --> 00:16:16,549
Vypadá to,že Gluant byl zavražděn...

129
00:16:16,590 --> 00:16:20,592
Jsme ve stadiu vyšetřování, avšak míříme pomalu ke konci
Jako tekutá rtuť...

130
00:16:25,304 --> 00:16:26,346
..klesáme dolů.Tam se však otáčíme jako..
...jako ta...věc.

131
00:16:26,388 --> 00:16:29,140
Jak dlouho si myslíte,že vám bude
trvat odhalení vraha?

132
00:16:29,181 --> 00:16:32,934
Vrah bude již brzy obklíčený.
Používáme nové metody dedukce,...

133
00:16:32,976 --> 00:16:36,979
forenzní vědy a nové technologie,
jako vysílačky a e-mail.

134
00:16:40,189 --> 00:16:44,191
Přidělte mu řidiče. Našeho muže,ať nám podává informace...
Ať víme co se děje.

135
00:16:44,984 --> 00:16:46,944
Kdo by to měl být?

136
00:16:46,986 --> 00:16:50,989
Muž,který bude poslouchat rozkazy
a nebude se zbytečně ptát.

137
00:16:51,573 --> 00:16:55,075
Inspektore?
Víte zda je vrahem muž či žena?

138
00:16:55,117 --> 00:16:59,077
Samozřejmě, že to víme! Předpokladáte snad,
že to udělala nějaké kočička?

139
00:16:59,578 --> 00:17:03,247
Promiňte? Myslíte,že je možné,
že vás vrah právě pozoruje?

140
00:17:03,289 --> 00:17:06,249
Kdybych byl vrah já,
asi bych pozoroval...

141
00:17:06,291 --> 00:17:09,334
a pravděpodobně si i nahrával malý playback.

142
00:17:09,376 --> 00:17:13,129
Protože, jak víme, v dnešní době je problém
vtěsnat všechno do malého šotu v TV.

143
00:17:13,171 --> 00:17:17,174
Ja mám ale vzkaz pro toho kriminálníka!
Neexistuje místo kde by ses schoval.

144
00:17:18,091 --> 00:17:21,052
Není místo,kde by jsme tě nenašli.

145
00:17:21,093 --> 00:17:25,096
Vrahu! Já tě najdu,
Protože musím sloužit tomuhle národu..

146
00:17:27,097 --> 00:17:29,349
Protože spravedlnost je spravedlivá...

147
00:17:29,350 --> 00:17:33,352
..a protože Francie je Francie!

148
00:17:47,487 --> 00:17:50,238
- Dobrý den, Nicole!
- Dobré ráno, inspektore.

149
00:17:50,280 --> 00:17:52,240
Vítejte ve své nové kanceláři.

150
00:17:52,282 --> 00:17:56,284
Asi byste měl začít s těmito soubory.

151
00:17:57,285 --> 00:18:01,288
Dnes máme nádherné počasí...

152
00:18:04,540 --> 00:18:08,542
Přesně podle mého vkusu...

153
00:18:18,967 --> 00:18:22,969
Pokud bude pokračovat...

154
00:18:24,262 --> 00:18:28,265
...budeme mít překrásny den.

155
00:18:33,936 --> 00:18:35,520
Místnost bezpečná!

156
00:18:35,561 --> 00:18:38,438
- Jste v pořádku?
- Jasné, že jsem!

157
00:18:38,480 --> 00:18:40,815
A co je tamto?

158
00:18:40,856 --> 00:18:44,109
- Co?
- Nic.

159
00:18:44,150 --> 00:18:48,113
Asi byste měli začít s tímto.

160
00:18:58,828 --> 00:19:02,831
Moje noha!

161
00:19:10,836 --> 00:19:13,463
Inspektore, budete potřebovat nějaké nové oblečení.

162
00:19:13,505 --> 00:19:15,966
Pokud vám to nevadí,změřím vás a něco vymyslíme.

163
00:19:16,008 --> 00:19:17,049
Díky.

164
00:19:17,091 --> 00:19:20,760
- Sundejte si sako.
- Ok!

165
00:19:20,802 --> 00:19:24,805
- Koupil jste si ho sám, inspektore?
- Ano,sám.

166
00:19:25,097 --> 00:19:28,266
- Necítíte se někdy osamělý?
- Ne, ani ne.

167
00:19:28,308 --> 00:19:29,766
Necítim od té doby co mám internet.

168
00:19:29,808 --> 00:19:32,685
Takže se o to postarám.
A vítejte v Paríži!

169
00:19:32,727 --> 00:19:34,478
Děkuji vám.

170
00:19:34,520 --> 00:19:37,480
Dobré ráno,pane.

171
00:19:37,522 --> 00:19:41,274
- A vy jste?
- Gilbert Ponton, detektiv druhé třídy.

172
00:19:41,316 --> 00:19:42,942
Jsem váš nový spolupracovník.

173
00:19:42,984 --> 00:19:45,361
Máte nějakou kvalifikaci na policejní práci?

174
00:19:45,403 --> 00:19:48,155
Moja rodina je spjatá s Parížskou polícií
už po devět generácí.

175
00:19:48,196 --> 00:19:49,072
A před tím?

176
00:19:49,114 --> 00:19:51,657
Byli jsme policajti v přilehlých oblastech
okolo 200 roků.

177
00:19:51,699 --> 00:19:52,741
A před tím?

178
00:19:52,782 --> 00:19:56,076
Imigranti z různych koutů Evropy, všichi policajti.

179
00:19:56,118 --> 00:19:59,746
- A ješte před tím?
- Farmáři.

180
00:19:59,787 --> 00:20:03,790
Takže se budete muset něco přiučit od Clouseaua.

181
00:20:04,582 --> 00:20:08,585
Gilbert Ponton, naučím vás všechno,
Co se týka policejní práce.

182
00:20:09,294 --> 00:20:13,298
A spolu chytíme toho zabijaka.

183
00:20:16,716 --> 00:20:18,134
Tam!

184
00:20:18,176 --> 00:20:22,179
Čínská VIP zóna,
přímo na hraně vrahovy zóny.

185
00:20:22,387 --> 00:20:26,389
Ten jed byl určitě čínský.
Byl Gluant někdy v Číně?

186
00:20:26,556 --> 00:20:30,559
Tři roky dozadu se skupinou hvězdných hráčů.
Hrali tam přátelský zápas.

187
00:20:31,310 --> 00:20:35,312
Gluant byl v Číně.
Jed je z Číny.

188
00:20:35,896 --> 00:20:38,314
Ti Číňani jsou z Číny.

189
00:20:38,356 --> 00:20:42,359
Možná je příliš brzy dělat nějaké ukvapené závěry,
ale myslím si, že náš vrah je Číňan.

190
00:20:43,485 --> 00:20:45,737
Chcem letět nejbližším letadlem do Pekingu.

191
00:20:45,779 --> 00:20:49,530
Chci vědět co tam Gluant dělal,
co tam viděl, kam chodil.

192
00:20:49,572 --> 00:20:53,575
Chci vědět všechno o každem z těch Číňanů,
co byli v ten den v hledaní.

193
00:20:53,700 --> 00:20:57,703
Pojdme,pojďme!

194
00:21:01,956 --> 00:21:04,540
Inspektore, už je dost pozdě...

195
00:21:04,582 --> 00:21:07,126
Právě přocházím tyto fotky z místa činu.

196
00:21:07,168 --> 00:21:10,711
- Nepotřebujete si odpočinout?
- Zločin nikdy nespí, Nicole.

197
00:21:10,753 --> 00:21:13,506
To je fakt.

198
00:21:13,547 --> 00:21:17,425
Jak vidíte,trvalo mi dlouho,
než jsem v životě něco dokázal...

199
00:21:17,467 --> 00:21:20,135
..a nyní mám šanci jaká se naskytne jednou za život.

200
00:21:20,177 --> 00:21:24,138
A chci všem ukázat, kdo jsem a co dokáži.

201
00:21:25,555 --> 00:21:29,558
- Ale nevím jestli to dokážu.
- Ale dokážete.Já to vím.

202
00:21:31,060 --> 00:21:35,062
Děkuju, Nicole.

203
00:21:36,355 --> 00:21:38,731
- Nicole?
- Ano?

204
00:21:38,773 --> 00:21:42,735
- Můžu být k vám upřímný?
- Jistě.

205
00:21:43,069 --> 00:21:46,113
Myslím,že jste trochu přibrala!

206
00:21:46,154 --> 00:21:50,156
Co byste řekla,
kdyby jsme ty boky...

207
00:21:50,657 --> 00:21:52,616
Ale nic.

208
00:21:52,658 --> 00:21:56,661
Ráda s vami zůstanu a pomůžu vám.

209
00:21:57,662 --> 00:22:01,664
Vážim si Vás, Nicole.
Ale jsem velmi vysazený na sekretářky v politice.

210
00:22:03,541 --> 00:22:07,543
V dnešním světě můžou být některé věci
desinterpretované jako sexuální harašení.

211
00:22:10,129 --> 00:22:14,132
Je pozdě a nerad bych se dostal,
a nebo Vás, do takovéto delikátní situace.

212
00:22:17,551 --> 00:22:20,511
- Souhlasíte?
- Ano,souhlasím.

213
00:22:20,553 --> 00:22:24,556
Tak dej tátovi pusinku
a šup-šup do postýlky!

214
00:22:26,724 --> 00:22:28,017
Mám trochu strach.

215
00:22:28,058 --> 00:22:32,060
Když jste jen detektív druhé třídy,
vaše smysly nejsou určitě na úrovni mojich

216
00:22:33,061 --> 00:22:35,479
Proto mě poteší, když budete respektovat...

217
00:22:35,521 --> 00:22:39,524
..můj plán,který vám zabezpečí hbitost.

218
00:22:39,858 --> 00:22:40,691
A o co se jedná?

219
00:22:40,733 --> 00:22:43,402
Nečakaně a bez varovaní,

220
00:22:43,444 --> 00:22:47,447
Vás můžu napadnout kdykoliv a kdekoliv
bez toho,aby jste to čekal.

221
00:22:48,448 --> 00:22:52,075
Tímto vás udržím ve střehu a bdělého.
Souhlasíte?

222
00:22:52,117 --> 00:22:55,410
Ano.

223
00:22:55,452 --> 00:22:59,413
- Pěkná rána.
- Děkuju.

224
00:22:59,997 --> 00:23:04,000
Už jsme tu.

225
00:23:05,500 --> 00:23:09,503
Nikdy neotvírejte dveře,když bliká světlo.

226
00:23:44,070 --> 00:23:47,364
Rád bych vám položil pár otázek...

227
00:23:47,405 --> 00:23:51,408
Stop!

228
00:23:53,076 --> 00:23:55,535
kdo jste a co tu do prdele,chcete?

229
00:23:55,577 --> 00:23:57,162
Právě jsem uprostřed vyšetřovaní.

230
00:23:57,204 --> 00:23:59,538
Tak zaprvé,ta místnost je zvukotěsná,
a nechci Vás tam vidět.

231
00:23:59,580 --> 00:24:02,832
A zadruhé,jak jste si nevšimli,
vtrhli jste sem uprostřed nahrávaní!

232
00:24:02,874 --> 00:24:03,750
Takže vypadněte!

233
00:24:03,792 --> 00:24:06,210
Chěl jsem vás varovat před
mařením vyšetrovaní,

234
00:24:06,252 --> 00:24:08,628
a proto žádám o rozhovor se slečnou Xaniou.

235
00:24:08,670 --> 00:24:11,339
To je v pořádku.
Zdravím, inspektore.

236
00:24:11,381 --> 00:24:13,132
Jsem Xania.

237
00:24:13,174 --> 00:24:17,176
Asi to netušíte,
ale obdivuju vás.

238
00:24:17,843 --> 00:24:21,846
To mě těší.

239
00:24:22,264 --> 00:24:25,431
Tvrdíte, že ta kabina je zvukotěsná?

240
00:24:25,473 --> 00:24:29,476
Ano.

241
00:24:47,656 --> 00:24:50,533
Takže Vy jste byli nablízku,
když zabili Gluanta?

242
00:24:50,575 --> 00:24:53,827
Ano,chtěla jsem být s ním,
když jeho tým vyhrával.

243
00:24:53,868 --> 00:24:55,744
To je jasné.

244
00:24:55,786 --> 00:24:58,997
A kde jste byli před vraždou?
Šest svědků vás...

245
00:24:59,038 --> 00:25:02,624
..vidělo jak křičíte...

246
00:25:02,666 --> 00:25:06,669
- Co to bylo, Ponton?
- "Zabiju Tě,Zabiju Tě!"

247
00:25:06,752 --> 00:25:10,214
Byla jsem rozčilená!
Přistihla jsem ho s jinou ženou.

248
00:25:10,255 --> 00:25:12,424
Bylo to hned potom,co mi řikal,
že mě miluje.

249
00:25:12,465 --> 00:25:15,843
Óó,můj malý andělíček.

250
00:25:15,885 --> 00:25:19,845
Potom, jak mě podvedl,nesnášela jsem ho.

251
00:25:20,929 --> 00:25:23,431
- Ale nezabila jsem ho.
- To je jasné, že ne.

252
00:25:23,472 --> 00:25:27,475
- V minulosti jste vystupovala v číně...
- Neprerušujte ji! Nevidíte, jak je sexy?

253
00:25:31,561 --> 00:25:32,312
Před dvěma měsíci v Shanghaii.

254
00:25:32,353 --> 00:25:35,606
Napadá Vás někdo, kdo by ještě nesnášel Gluanta?

255
00:25:35,647 --> 00:25:39,318
- Bizu.
- Fotbalová hvězda?

256
00:25:39,359 --> 00:25:42,695
Chodila jsem s Bizuem,
než jsem potkala Gluanta.

257
00:25:42,737 --> 00:25:45,822
Myslel si, že Gluant
mě chce jen využít.

258
00:25:45,864 --> 00:25:49,824
- Na nic se mě nezeptáte, vy dva...
- Vy! Máte zákaz opustit město.

259
00:25:49,866 --> 00:25:52,284
Ale já letím do Monseradu
natáčet s Rene Du Channel.

260
00:25:52,326 --> 00:25:55,620
Neopustíte město, pro případ,
že bych měl pár otázek.

261
00:25:55,661 --> 00:25:59,664
- Když já ale nic nevím.
- O životě, o lásce...

262
00:26:02,458 --> 00:26:04,792
...ale o zločině nevíte nic co?

263
00:26:04,834 --> 00:26:07,794
Inspektore...

264
00:26:07,836 --> 00:26:09,881
...a já? Musím zůstat ve městě?

265
00:26:09,923 --> 00:26:13,925
Protože příští týden mám něco...
...velkého v New Yorku.

266
00:26:15,134 --> 00:26:19,137
Když je to tak velké,
můžete jít kam chcete.

267
00:26:39,902 --> 00:26:43,695
Nemůžem Vás zavést za Bizuem,
ale můžu Vás zavést za Vainqueurom...

268
00:26:43,737 --> 00:26:46,280
...asistentem trénera.

269
00:26:46,322 --> 00:26:49,658
Vlastně nyní už hlavním trénerem.

270
00:26:49,699 --> 00:26:52,785
- Chtěli jste mě vidět?
- Vy jste Vainqueur?

271
00:26:52,826 --> 00:26:56,829
- Ano,a vy jste?
- Inspektor Clouseau.

272
00:26:57,247 --> 00:27:00,666
- Pravděpodobně mě už znáte.
- Ne.

273
00:27:00,707 --> 00:27:03,459
To si nepíšte.

274
00:27:03,501 --> 00:27:04,584
Co chcete?

275
00:27:04,626 --> 00:27:08,588
- Je pravda,že Bizu neměl rád Gluanta?
- Mnoho lidí nemělo rado Gluanta.

276
00:27:09,673 --> 00:27:11,340
A co vy?

277
00:27:11,382 --> 00:27:15,134
Posledních šest let jsem byl
pod jeho komandovaním.

278
00:27:15,176 --> 00:27:17,636
Ano, konečně nemusím poslouchat Yves Gluanta.

279
00:27:17,678 --> 00:27:21,681
A nyní je mrtvý,
a jeho job je Váš.

280
00:27:21,806 --> 00:27:23,348
Ironické.

281
00:27:23,390 --> 00:27:26,642
Ne každá smrt je tragédie.

282
00:27:26,684 --> 00:27:30,144
- A co...
- Kroky.

283
00:27:30,186 --> 00:27:33,814
Mladá žena. Tak 30-35 let.

284
00:27:33,856 --> 00:27:37,358
Ne príliš silná..brunetka.

285
00:27:37,400 --> 00:27:41,361
Vysoké podpatky, vhodné na neformální poledne...

286
00:27:43,195 --> 00:27:47,198
..a voní se Channelem č.5.

287
00:27:54,453 --> 00:27:57,414
- Je tu někdo s Vámi?
- Ne.

288
00:27:57,455 --> 00:27:59,832
Máte boty s vysokým podpatkem
v tašce?

289
00:27:59,874 --> 00:28:01,416
Ne.

290
00:28:01,457 --> 00:28:04,418
- Voníte se ženským parféměm?
- Ne.

291
00:28:04,459 --> 00:28:07,796
- A kdo jste?
- Yuri, tréner.

292
00:28:07,838 --> 00:28:11,549
A co tu děláte, Yuri trénere?

293
00:28:11,591 --> 00:28:15,552
- Trénuju?
- Pracujete jako tréner co trénuje.

294
00:28:20,847 --> 00:28:22,931
Neopouštějte Euvropu!

295
00:28:22,973 --> 00:28:26,934
- No ale ja musím odleteť do Asie.
- Dobře.

296
00:28:26,976 --> 00:28:30,604
Neopouštějte Euvropu a Ásii!

297
00:28:30,645 --> 00:28:33,522
Ale my hrajeme jeden zápas v Brazílii.

298
00:28:33,564 --> 00:28:37,567
Dobře,tak neopouštějte
Euvropu, Asii a Ameriku!

299
00:28:39,360 --> 00:28:40,319
Dobře.

300
00:28:40,360 --> 00:28:44,363
- A kde je ten slávný fotbalista?
- Právě je venku, na tréninku.

301
00:28:46,364 --> 00:28:50,367
Rád bych teď viděl pána Bizua.

302
00:28:59,040 --> 00:29:00,791
Předveďte Bizua na výslech.

303
00:29:00,833 --> 00:29:02,125
Jaký je plán?

304
00:29:02,167 --> 00:29:06,171
Ukážeme mu,jak vypadá dobrý policajt a jak zlý.

305
00:29:07,254 --> 00:29:09,131
Jste fotbalista známý jako Bizu?

306
00:29:09,173 --> 00:29:09,924
Ano.

307
00:29:09,965 --> 00:29:12,509
Hodí se Vám, co sa stalo s Yves Gluantom?

308
00:29:12,550 --> 00:29:16,552
- Jsem rád, že už je pod drnem.
- Není pod drnem.

309
00:29:16,844 --> 00:29:20,847
- Je mrtvý.
- To se jen tak říká (idiote).

310
00:29:22,348 --> 00:29:25,517
Vy jste idiot.

311
00:29:25,558 --> 00:29:28,310
Když nechcete strávit zbytek života ve vězení,

312
00:29:28,352 --> 00:29:30,103
odpovězte mi na další otázku.

313
00:29:30,145 --> 00:29:31,687
Zabil jste ho?

314
00:29:31,729 --> 00:29:35,607
Rád bych ho zabil.

315
00:29:35,608 --> 00:29:39,402
Ale nejaký štastlivec mě předběhl.

316
00:29:39,444 --> 00:29:42,112
Je mi z Vas špatně!

317
00:29:42,154 --> 00:29:46,156
Hned jsem zpátky.

318
00:29:49,617 --> 00:29:53,620
- Cigaretu?
- Ne, díky.

319
00:29:55,204 --> 00:29:59,082
Štěstí pro Vás.

320
00:29:59,124 --> 00:30:03,127
Bizu...

321
00:30:03,752 --> 00:30:05,378
Vím, že jste to neudělal

322
00:30:05,420 --> 00:30:08,714
Někdo jiný se to snaží na Vás schodit.

323
00:30:08,756 --> 00:30:12,092
- Pomůžete mi?
- Samozřejmě, že Vám pomůžu.

324
00:30:12,134 --> 00:30:16,136
Máte nějaké tušení,
kdo by toho mohl být schopný?

325
00:30:16,344 --> 00:30:20,347
Jeho partner z té blbé restaurace.
La Rocke...

326
00:30:20,597 --> 00:30:23,182
La Rocke,ten majitel kasína!

327
00:30:23,224 --> 00:30:26,893
Gluant bral peníze z té restaurace
a vrážel je do hazardu.

328
00:30:26,935 --> 00:30:30,938
To se asi nelíbilo jeho partnerovi
a ten ho zabil.

329
00:30:31,312 --> 00:30:35,817
Bizu, mám vás rád.
Pomůžu Vám.

330
00:30:36,651 --> 00:30:40,611
My dva spolu vytvoříme super tým.

331
00:30:46,407 --> 00:30:49,075
Finta dobrý policajt-zlý policajt zafungovala.

332
00:30:49,117 --> 00:30:53,120
většinou mezi tím bývá rozdíl.

333
00:31:12,217 --> 00:31:16,219
Víte co udělám s vězněm,
který nechce spolupracovat?

334
00:31:16,678 --> 00:31:20,639
Připojím ho na tuhle skříňku.

335
00:31:20,848 --> 00:31:24,726
- Co je to za skříňku?
- Idiote!

336
00:31:24,768 --> 00:31:28,770
Tuhle jednu elektrodu...

337
00:31:29,187 --> 00:31:31,730
dáme sem...

338
00:31:31,772 --> 00:31:34,316
Vezmeme druhou...

339
00:31:34,357 --> 00:31:38,360
a dáme ji...

340
00:31:48,785 --> 00:31:52,745
- Takže,co si o tom myslíte?
- Bizu je nevinný.

341
00:31:53,746 --> 00:31:55,622
Jak to můžete tvrdit?

342
00:31:55,663 --> 00:31:58,916
Gluant ho vyautoval.
Přebral mu holku

343
00:31:58,957 --> 00:32:02,710
Právě to byl správná chvíle na zločin.

344
00:32:02,752 --> 00:32:05,213
A přesne tehdy to Bizu udělal.

345
00:32:05,254 --> 00:32:08,924
Pontone, zločin je jako velká skládačka.

346
00:32:08,965 --> 00:32:12,967
Třeba dát dohromady všechny díly skládačky!
A Vy je nemáte!

347
00:32:13,635 --> 00:32:16,136
Kde jsou vaše důkazy?

348
00:32:16,178 --> 00:32:20,139
"Vyřešil jsem případ,
ale všechno co mám, jsou jen tušení."

349
00:32:23,975 --> 00:32:26,894
- Co?
- Nic.

350
00:32:26,936 --> 00:32:30,938
Myslel jsem,že říkate:
"Áááá!".

351
00:32:31,438 --> 00:32:35,442
Ne.

352
00:32:41,822 --> 00:32:45,825
Divné.

353
00:32:46,157 --> 00:32:50,160
Co do pr...!

354
00:32:59,625 --> 00:33:03,629
Áá, to si ty.

355
00:34:11,342 --> 00:34:13,552
Doufám, že Vás nevyrušuji, inspektore.

356
00:34:13,594 --> 00:34:17,597
- Ne.
- Óó,podívejte!

357
00:34:18,139 --> 00:34:21,099
Přinesla jsem Vaše sako od krejčíře,
a zůstalo to staré do rezervy!

358
00:34:21,141 --> 00:34:22,767
Fajn.

359
00:34:22,808 --> 00:34:26,811
- Dáte si něco k pití?
- Ano,prosím.

360
00:34:27,978 --> 00:34:31,982
Víte, Nicole, tento zločin mě nutí
využít všechny moje znalosti.

361
00:34:33,609 --> 00:34:37,611
Všechno co jsem se naučil za ten čas,
co pracuju v této branži.

362
00:34:38,528 --> 00:34:41,280
Nevadilo by Vám, kdybych si vzala toto vajíčko?
Ješte sem totiž nejedla.

363
00:34:41,322 --> 00:34:43,573
Ne, samozřejmě nechte si chutnat!

364
00:34:43,574 --> 00:34:47,576
Snažím se přijít na to,co...

365
00:34:50,119 --> 00:34:51,662
Můj Bože!

366
00:34:51,704 --> 00:34:55,706
Heimlich!
Metoda Heimlich!

367
00:35:10,592 --> 00:35:13,844
- Cítite se už lépe?
- ÁAno,děkuju Vám.

368
00:35:13,886 --> 00:35:16,137
To bylo fantastické!
Kde jste se to naučil?

369
00:35:16,179 --> 00:35:20,182
Zkoušel jsem to už mnohokrát
před tím . Ale mezi námi,

370
00:35:20,766 --> 00:35:23,726
..použil sem to poprvé na Vás,
protože bylo videt,že to potřebujete.

371
00:35:23,768 --> 00:35:26,478
Pontone, máte pro mně něco nového?

372
00:35:26,520 --> 00:35:28,604
Vypadáto tak, že jste měl pravdu s tím Bizuem.

373
00:35:28,646 --> 00:35:32,650
Právě ho našli mrtvého,
v šatně tréningového centra.

374
00:35:32,942 --> 00:35:35,902
- Byl střelený do hlavy.
- Následky jsou strašné?

375
00:35:35,944 --> 00:35:39,113
- Ano.
- Jak hodně?

376
00:35:39,154 --> 00:35:40,488
Kompletně.

377
00:35:40,530 --> 00:35:44,533
- Chci s ním okamžitě mluvit.
- Ale on je mrtvý.

378
00:35:50,036 --> 00:35:54,039
Prosím,trénere.

379
00:35:54,248 --> 00:35:58,083
- Vy jste ten trenér trenérů.
- Ano,to jsem já.

380
00:35:58,125 --> 00:36:01,503
Hledám tu jednu mrtvolu,
pravděpodobně mi povíte, kde je.

381
00:36:01,545 --> 00:36:04,672
Ano,viděl jsem, co se stalo v šatně.

382
00:36:04,714 --> 00:36:07,424
Půjdete rovně halou,potom doprava..

383
00:36:07,465 --> 00:36:11,760
a nakonec vlevo...

384
00:36:11,927 --> 00:36:14,512
Připadá Vám na tom něco vtipné?

385
00:36:14,554 --> 00:36:18,557
Nemůžu to vydržet.
Váš akcent je velmi směšný.

386
00:36:18,723 --> 00:36:21,683
- Odkud jste?
- Z Ruska.

387
00:36:21,725 --> 00:36:25,728
Gluant mě sem přetáhl
z ruského vojenského družstva.

388
00:36:27,729 --> 00:36:30,106
Měl byste zapracovat na akcentu.

389
00:36:30,148 --> 00:36:32,900
- Co?
- Co?

390
00:36:32,942 --> 00:36:36,944
Nemám čas na vaše hlouposti.
Já tu vyšetřuju vraždu

391
00:36:40,321 --> 00:36:43,365
Prosím, povězte mi co jste viděla.

392
00:36:43,407 --> 00:36:46,075
Vlastně jsem nic neviděla.

393
00:36:46,117 --> 00:36:50,120
Šla jsem právě okolo.
Bylo pozdě v téhle době by tu už neměl být nikdo.

394
00:36:50,954 --> 00:36:53,789
Všimla jsem si nějakého pohybu za dveřmi šatny.

395
00:36:53,831 --> 00:36:57,791
A potom jsem slyšela jak Bizu říká:
"Aá,to si ty".

396
00:37:00,420 --> 00:37:03,671
A potom jsem slyšela už jen výstřel.

397
00:37:03,713 --> 00:37:06,090
Pontone, prohledejte databázy

398
00:37:06,132 --> 00:37:10,134
Chci aby jste mi našli každého,
kdo je v Paříži a jmenuje se "Ty".

399
00:37:11,927 --> 00:37:15,929
Pontone, myslíte, že by to mohla být náhoda...

400
00:37:16,221 --> 00:37:20,224
Když tělo leží v perfektní pozici namalovaného obrazu?

401
00:37:20,600 --> 00:37:24,602
Myslím, že ta linka tam byla domalovaná potom.

402
00:37:24,810 --> 00:37:28,063
Máme co dočinění s géniem.

403
00:37:28,104 --> 00:37:32,108
Ponton, chci mluvit s tím La Rockem.

404
00:37:32,192 --> 00:37:36,195
Kde je to jeho kasíno?

405
00:37:45,617 --> 00:37:49,578
Zaparkujte mi to někde blízko a pořádně.
Myslím,že Vás to přesvědčilo.

406
00:37:50,704 --> 00:37:53,873
- Vždy mě dokážete překvapit, inspektore.
- Zvykejte si na to, Pontone.

407
00:37:53,915 --> 00:37:57,917
Se mnou se dočkáte překvapení,
když jej nejméně čekáte.

408
00:38:00,795 --> 00:38:04,255
Dnes máme krásné počasí.
Doufejme,že nám to dlouho vydrží.

409
00:38:04,297 --> 00:38:08,300
Pontone, zabavte nějak ochranku.
Já si zatím promluvím s panem La Rockem.

410
00:38:10,802 --> 00:38:13,136
- A nejdete?
- Něco se mi nezdá.

411
00:38:13,178 --> 00:38:17,181
Pokud nám počasí vydrží,
určitě se nám zadaří.

412
00:38:18,807 --> 00:38:20,475
Vaše sázky...

413
00:38:20,517 --> 00:38:23,727
Jsem vaše nová posila.

414
00:38:23,769 --> 00:38:26,354
- Jsem tak nápadný?
- Ale, ne.

415
00:38:26,396 --> 00:38:30,149
Prostě je ten správný čas na tyto věci.

416
00:38:30,191 --> 00:38:34,193
- Tu je vaše mojito.
- Zapálit...

417
00:38:39,697 --> 00:38:43,700
To si musím zapamatovat.

418
00:38:44,575 --> 00:38:48,453
Jsem inspektor Jacques Clouseau,
jsem tu v rámci jednoho důležitého případu.

419
00:38:48,495 --> 00:38:52,497
Nigel Bosvelt,Agent 006.
Víte co tím myslím?

420
00:38:52,789 --> 00:38:56,792
Samozřejmě. Jste ESO velkých případů.

421
00:38:57,167 --> 00:38:59,753
Jsem tu také v rámci velké mise, inspektore,

422
00:38:59,795 --> 00:39:03,755
takže mi budete určite rozumět,dyž vám řeknu
že se nikdo nesmite dozvědět,že jsem tu.

423
00:39:04,298 --> 00:39:08,301
Právě jsem Vám vložil moje telefonní číslo do kapesníku.

424
00:39:09,176 --> 00:39:11,261
Zavolejte, až budete potřebovat pomoc.

425
00:39:11,303 --> 00:39:15,306
Udělám to až bude třeba.

426
00:39:26,688 --> 00:39:29,733
Monet!
Velmi působivé,pane La Rocke.

427
00:39:29,774 --> 00:39:32,318
Velmi působivé, inspektore Clouseau.
Prosím, ráčte si sednout.

428
00:39:32,359 --> 00:39:33,526
Můžu Vám nějak pomoc?

429
00:39:33,568 --> 00:39:37,237
Vyšetřuji vraždu Yves Gluanta.

430
00:39:37,279 --> 00:39:40,990
Yvese? To mě fascinuje.

431
00:39:41,032 --> 00:39:44,868
Víte o tom, jak zaplatil Ružového Pantera?

432
00:39:44,909 --> 00:39:47,620
Zdědil ho. Nestálo ho to nic.

433
00:39:47,621 --> 00:39:51,622
Stálo ho to život!

434
00:39:51,913 --> 00:39:54,874
Rád bych se bliže podíval na vaše koule.

435
00:39:54,915 --> 00:39:58,085
- Moje CO?
- Vaše koule.

436
00:39:58,127 --> 00:40:02,130
Rád bych se podíval na Vaše
velké mosazné koule.

437
00:40:06,050 --> 00:40:10,052
- OK.
- Děkuji vám.

438
00:40:11,219 --> 00:40:15,222
- Dynastie Han.
- Myslím, že mám dobrý vkus na umění.

439
00:40:15,722 --> 00:40:18,474
Některé jsou originály,
a některé kopie.

440
00:40:18,515 --> 00:40:22,518
- Ale už byste mi mohli prozradit, co vlastně chcete.
- Druhé století,velmi pěkné.

441
00:40:23,728 --> 00:40:26,855
Tyto vázy se drží vždy z vnitřku,

442
00:40:26,897 --> 00:40:30,900
jinak by je masnota z Vašich rukou mohla poškodiť.

443
00:40:32,318 --> 00:40:34,569
Pravý alabastr.

444
00:40:34,611 --> 00:40:38,614
Úžasné...

445
00:40:42,283 --> 00:40:46,285
To je všechnoo.
Anebo se to dá takto...

446
00:40:54,208 --> 00:40:58,211
Zajímavé.

447
00:40:59,420 --> 00:41:02,464
Proč jste si nechal vyplatit životní pojistku?

448
00:41:02,506 --> 00:41:06,508
Ta společnost byla...pojistka nebyla na vraždu..

449
00:41:06,800 --> 00:41:10,803
To vyvrací, že jsem to byl já,
jinak by mě nevyplatili,rozumíte?

450
00:41:11,887 --> 00:41:15,056
Ale přecejen jste měl něco z Gluantovou smrtí, ne?

451
00:41:15,098 --> 00:41:17,641
Něco?
Co tím myslíte?

452
00:41:17,683 --> 00:41:20,434
Jeho podíl v restauráci.

453
00:41:20,476 --> 00:41:23,353
Ta restaurace byla pohroma.

454
00:41:23,395 --> 00:41:26,188
Gluant z ní cucal peníze rychleji,
než stačila vydělávat.

455
00:41:26,230 --> 00:41:30,192
Mojí jedinou útěchou bylo,
že ty peníze utrácel v mém kasínu.

456
00:41:30,276 --> 00:41:33,152
Časem ale začal velmi riskovat.

457
00:41:33,194 --> 00:41:36,654
Slíbil mi ten prsten
jako zálohu na jeho dluhy.

458
00:41:36,696 --> 00:41:40,907
A náhodou to bylo právě večer,
před tím, než zemřel.

459
00:41:41,074 --> 00:41:44,535
- Nemyslíte?
- Ne.

460
00:41:44,577 --> 00:41:48,579
Nesliboval jste mu, že mu zlámete nohy
a rozemelete ho na prach?

461
00:41:49,288 --> 00:41:51,664
Ne.

462
00:41:51,706 --> 00:41:55,709
Také něco jsem viděl v TV.

463
00:41:56,084 --> 00:41:58,336
"Pozor,vaše ruce můžou
ľakto uváznou ve váze."

464
00:41:58,378 --> 00:42:02,381
Neměli jste proto tajnější místo!

465
00:42:05,967 --> 00:42:09,969
To je moje personalizované vyzvánění.

466
00:42:15,307 --> 00:42:18,850
Haló? Ano,tady inspektor...

467
00:42:18,891 --> 00:42:21,852
Ano,můžem se setkat.
V restauraci?

468
00:42:21,894 --> 00:42:23,437
Už jsem na cestě.

469
00:42:23,478 --> 00:42:27,481
Páni,něco mi do toho prišlo.
Omluvte mě,prosím.

470
00:42:27,565 --> 00:42:28,733
- Pane La Rocke?
- Ano.

471
00:42:28,774 --> 00:42:32,444
- Má tá váza velkou hodnotu?
- Je to ta najbezcennejší imitace.

472
00:42:32,485 --> 00:42:36,487
To je dobře.

473
00:42:36,779 --> 00:42:40,782
Ale ten stůl...byl nevyčíslitelný.

474
00:42:46,953 --> 00:42:49,663
Clouseau, potřebujem Vaši pomoc.

475
00:42:49,705 --> 00:42:52,540
Nyní je velmi důležité abyste měl na paměti toto:
"buďte v klidu a neotáčejte se".

476
00:42:52,582 --> 00:42:54,458
"Buďte v klidu a neotáčejte se"

477
00:42:54,499 --> 00:42:57,920
Za Vámi v kasíně je právě
"Gang plynových masek".

478
00:42:57,961 --> 00:43:01,339
Óó,můj bože! Gang plynových masek!

479
00:43:01,380 --> 00:43:04,341
Jsou hledáni po celé Evropě.

480
00:43:04,466 --> 00:43:05,842
Jak mám pomoct?

481
00:43:05,884 --> 00:43:09,053
Podejte mi kabát. Jak víte,
vůbec bych tu neměl být.

482
00:43:09,094 --> 00:43:13,096
Ale nesmím si to nechat ujít.

483
00:43:50,414 --> 00:43:53,667
- Oblečte si to.
- Ano, Váš kabát,ale proč?

484
00:43:53,708 --> 00:43:57,711
vůbec bych tu neměl být,vzpomínáte?

485
00:43:58,629 --> 00:44:01,172
Inspektore.

486
00:44:01,214 --> 00:44:05,217
Bože, to bylo fantastické!

487
00:44:11,221 --> 00:44:14,640
Bylo to zatčení v rámci plánu?

488
00:44:14,682 --> 00:44:16,766
Měli tyto banditi něco společného s Ružovým Panterem?

489
00:44:16,808 --> 00:44:20,811
- Předstupte před veřejnost?
- Nebudu komentovat právě probíahající vyšetřování

490
00:44:26,232 --> 00:44:30,234
Inspektor Clouseau?

491
00:44:33,486 --> 00:44:36,864
- Bravo.
- Děkujeme.

492
00:44:36,905 --> 00:44:38,866
Tak,co máte pro mě?

493
00:44:38,907 --> 00:44:42,659
Našli jsme všechny lidi s jménem "Ty".

494
00:44:42,701 --> 00:44:46,704
Konečně jsme se někam pohli.

495
00:45:06,010 --> 00:45:09,970
Můžete je pustit.

496
00:45:10,012 --> 00:45:14,015
- Vy hovoříte čínsky?
- Vy jste tomu veřili, že rozumím?

497
00:45:14,265 --> 00:45:16,641
Jakto, že nerozumíte čínsky,
co tu potom děláte?

498
00:45:16,683 --> 00:45:20,686
Chodíte okolo horké kaše
"Clouseau,který nemluví čínsky,

499
00:45:21,978 --> 00:45:25,356
..budu se tvářit,že rozumím,
ale nerozumím ani slovo"!

500
00:45:25,398 --> 00:45:28,150
To je to, co chcete dělat?
To je vtipné?

501
00:45:28,192 --> 00:45:32,195
Tomu veřte,že mluvím čínsky.

502
00:45:35,780 --> 00:45:39,782
Clouseau?

503
00:46:07,385 --> 00:46:09,345
Dobrý den, Nicole!
Můžete na minutku?

504
00:46:09,386 --> 00:46:13,389
Hned jsem tam, inspektore.

505
00:46:40,075 --> 00:46:42,035
Ano, inspektore?

506
00:46:42,036 --> 00:46:46,037
Nicole, to máme zase krásné počasí.

507
00:46:47,163 --> 00:46:51,165
Myslíš, že nám to dlouho vydrží?

508
00:46:53,460 --> 00:46:57,462
No, to doufám.

509
00:46:57,587 --> 00:47:01,549
Ale myslíš, že se počasí vyjasní?

510
00:47:03,967 --> 00:47:07,970
Držím palce aby zůstalo jak je!

511
00:47:10,763 --> 00:47:14,349
Mám tu ješte něco pro tebe!

512
00:47:14,391 --> 00:47:18,101
Podívejte kdo to je!

513
00:47:18,143 --> 00:47:21,228
Á,to je inspektor Druyfus.

514
00:47:21,270 --> 00:47:23,314
Ta maska vypadá skvěle.

515
00:47:23,356 --> 00:47:27,358
Ale půjde snadno dolů!

516
00:47:33,737 --> 00:47:36,281
Musím si to jen líp uchopit.

517
00:47:36,322 --> 00:47:40,325
Otočit...

518
00:47:44,871 --> 00:47:48,622
Cítite se už líp?
Je mi to tak líto, inspektore.

519
00:47:48,664 --> 00:47:50,833
Prostě na to zapomenem.

520
00:47:50,875 --> 00:47:54,836
Když dovolíte,rád Vám povím,
jak pokračujeme v případě.

521
00:47:55,128 --> 00:47:59,089
Ano, já si jen...sednu sem.

522
00:48:00,423 --> 00:48:04,426
Vidím,že používate tyto bodová ukazovátka.
Jsou velmi užitečná.

523
00:48:04,676 --> 00:48:08,679
Je to také degradující,když na Vás někdo ukazuje
prstem a nebo tímto...

524
00:48:11,306 --> 00:48:12,973
..jako byste byli nějaká primitivní bytost.

525
00:48:13,015 --> 00:48:17,018
Dá sa s tím ale takto švihnout...

526
00:48:18,685 --> 00:48:20,437
Ten prípad, Clouseau!

527
00:48:20,479 --> 00:48:22,981
Ano, případ.

528
00:48:23,023 --> 00:48:26,984
Vyvíjí se to celkem dobře.
Mám už seznam podezřelých.

529
00:48:27,692 --> 00:48:31,695
- A kolik jich je?
- 27 683.

530
00:48:33,696 --> 00:48:37,157
Je to jen otázka času, však?

531
00:48:37,199 --> 00:48:40,826
- Máte nejakého hlavního podezřelého?
- Ano.

532
00:48:40,868 --> 00:48:42,619
Jednoho.

533
00:48:42,660 --> 00:48:45,621
Jednoho? A kdo to je?

534
00:48:45,662 --> 00:48:48,623
Gluant.

535
00:48:48,664 --> 00:48:52,668
- Gluant je oběť.
- Bravo, inspektore.

536
00:48:53,461 --> 00:48:57,463
Líbí se mi styl vašeho myšlení.

537
00:48:59,673 --> 00:49:03,675
Jeden důkaz nás privede na stopu dalšího.

538
00:49:06,010 --> 00:49:09,137
Už brzy, inspektore,
Vám ukážu vašeho...

539
00:49:09,179 --> 00:49:13,182
..kriminálníka jak...jak...

540
00:49:13,974 --> 00:49:17,560
..bude zahnaný do rohu!

541
00:49:17,602 --> 00:49:18,435
Výborně.

542
00:49:18,477 --> 00:49:21,355
Uvidíte, že budete spokojený.

543
00:49:21,396 --> 00:49:25,399
Jednoho dne budeme oba slávní.
A splníme náš závazek této zemi

544
00:49:27,067 --> 00:49:31,070
Jsem rád, že to vidíte tak pozitivně.

545
00:49:32,071 --> 00:49:34,823
Ano.

546
00:49:34,864 --> 00:49:38,867
Zavolám Vám na oběd.

547
00:49:41,786 --> 00:49:45,037
Dnes máme jen jeden bod,
který musí tato rada udělat.

548
00:49:45,038 --> 00:49:49,040
Odsouhlasit nominaci na ocenění najvyšší...

549
00:49:49,249 --> 00:49:50,835
Medajli Cti.

550
00:49:50,876 --> 00:49:53,753
Jsou nominováni dva.....

551
00:49:53,795 --> 00:49:57,755
Charles Druyfus..

552
00:50:00,966 --> 00:50:04,009
..a sestra Marie Hughes.

553
00:50:04,051 --> 00:50:08,054
Která je oddaná službě lidem tohoto národa,
je pro nás inspirací.

554
00:50:09,763 --> 00:50:12,932
Chtěl bych přidat ješte jedno jméno
komisi na schválení.

555
00:50:12,974 --> 00:50:15,142
Inspektora Jacques Clouseaua.

556
00:50:15,183 --> 00:50:19,019
Muže, který přišel z malé vesnice,
aby objasnil vraždu Yves Gluanta,

557
00:50:19,061 --> 00:50:22,731
A který minulou noc chytil
nechvalně známý Gang plynových masek.

558
00:50:22,773 --> 00:50:26,192
Ano, zajímavý nápad.

559
00:50:26,234 --> 00:50:29,111
- Takový obyčejný francouz.
- Přesně.

560
00:50:29,153 --> 00:50:32,904
Excelentní nápad.
Všichni souhlasí?

561
00:50:32,946 --> 00:50:36,532
Jak to,že sem nebyl informovaný,že
Clousea šel do toho kasína?

562
00:50:36,574 --> 00:50:40,577
- Bylo to uprostřed noci.
- Uprostřed noci.

563
00:50:40,744 --> 00:50:42,619
A nechtěli jsme Vas budit?

564
00:50:42,661 --> 00:50:46,622
Chci vedět, kde se Clouseau nachází
každou hodinu,24 hodin denně!

565
00:50:47,039 --> 00:50:51,042
Když mi nepodáte zprávu, postarám se,
že Vás vyhodí od policie, je to jasné?

566
00:50:51,251 --> 00:50:52,502
Ano,pane.

567
00:50:52,544 --> 00:50:56,547
- Proč s ním nejste teď?
- Jsem přece tady.

568
00:50:56,630 --> 00:51:00,632
Vypadněte!

569
00:51:02,342 --> 00:51:06,344
- Clouseau!
- Pontone, volali jste!

570
00:51:06,428 --> 00:51:09,388
Chtěl jsem vědět jak jste pohli s případem.

571
00:51:09,430 --> 00:51:10,973
Dobrý nápad, Pontone.

572
00:51:11,015 --> 00:51:14,309
Jste pořádný chlap,co se stará o případ,
i když já spím.

573
00:51:14,350 --> 00:51:15,309
Co vlastně máme?

574
00:51:15,350 --> 00:51:19,354
Gluant byl nalezený v semifinále
s otrávenou šípkou v krku.

575
00:51:21,022 --> 00:51:22,899
Zločin.

576
00:51:22,940 --> 00:51:25,108
Bizu ho chtěl zabít,
ale nyní je sám mrtvý.

577
00:51:25,150 --> 00:51:26,777
Komplikace.

578
00:51:26,818 --> 00:51:29,403
Gluant dlužil velké prachy La Rockemu.

579
00:51:29,445 --> 00:51:30,403
Motiv!

580
00:51:30,445 --> 00:51:32,905
V jeho nejbližším okolí byla vždy Xania.

581
00:51:32,946 --> 00:51:36,783
Xania není ten vrah, ale myslím,
že ví víc než nám řekla.

582
00:51:36,824 --> 00:51:39,993
- Kde je nyní?
- Náhle musela letět do New Yorku.

583
00:51:40,035 --> 00:51:43,913
Půjdeme tvrdě po ní
a uvidíme kam nás dovede.

584
00:51:43,954 --> 00:51:47,956
Půjdeme za ní do Ameriky. Jen se obávám,
aby nás můj akcent,

585
00:51:48,207 --> 00:51:50,959
který je pověstný, neodhalil.

586
00:51:51,001 --> 00:51:55,004
Proto půjdeme k nejlepšímu učiteli
amerického akcentu na světě!

587
00:51:55,213 --> 00:51:59,216
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden hamburger.

588
00:52:00,758 --> 00:52:04,719
Já bych si rád dal jeden hamburger.

589
00:52:05,220 --> 00:52:09,180
Já bych si rád dal jeden am burger.

590
00:52:09,472 --> 00:52:11,724
Ne, opakujte po mně.

591
00:52:11,766 --> 00:52:14,059
- Já...
- Já...

592
00:52:14,101 --> 00:52:18,103
- bych...
- bych...

593
00:52:20,481 --> 00:52:28,277
- bych...
- bych...

594
00:52:28,986 --> 00:52:32,114
- si...
- si...

595
00:52:32,155 --> 00:52:36,157
- rád...
- rád...

596
00:52:39,368 --> 00:52:43,371
- dal...
- dal...

597
00:52:43,746 --> 00:52:45,622
dal...dal...

598
00:52:45,664 --> 00:52:47,749
- jeden...
- jeden...

599
00:52:47,791 --> 00:52:52,044
- hamburger.
- amburder.

600
00:52:52,795 --> 00:52:54,921
- Hamburger.
- Amburder.

601
00:52:54,963 --> 00:52:58,799
- Ham!
- Am!

602
00:52:58,841 --> 00:53:02,843
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden a mburger.

603
00:53:03,844 --> 00:53:05,803
To neni je amburder, ale hamburger.

604
00:53:05,845 --> 00:53:09,723
Neřikal jsem amburder.
Já bych si rád dal jeden hamburger.

605
00:53:09,764 --> 00:53:13,016
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder.

606
00:53:13,058 --> 00:53:15,727
- Hamburger.
- Já bych si rád dal jeden hamburder!

607
00:53:15,768 --> 00:53:18,312
- Možná bysme měli přestat!
- My nekončíme!

608
00:53:18,354 --> 00:53:19,814
Ještě jednou!

609
00:53:19,856 --> 00:53:23,858
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder.

610
00:53:25,860 --> 00:53:29,862
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder!

611
00:53:30,362 --> 00:53:34,365
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder!

612
00:54:06,345 --> 00:54:10,349
- Už jste něky jedl hamburger?
- Je to jen nechutné americké jídlo!

613
00:54:44,164 --> 00:54:48,125
Nikdy jsem Vás neviděl se ženou.

614
00:54:48,209 --> 00:54:51,294
Sem ženatý.

615
00:54:51,336 --> 00:54:55,172
- Nenosíte prsten?
- Kvůli bezpečnosti.

616
00:54:55,214 --> 00:54:58,091
Aby toho nemohl nějaký darebák využít
a ohrožovat ji.

617
00:54:58,132 --> 00:55:02,135
Ano. Povídejte mi o ní.

618
00:55:02,552 --> 00:55:06,554
Myslím,že to je ta najkrásnější žena na světě.

619
00:55:08,640 --> 00:55:11,974
- A co vy?
- Ne.

620
00:55:12,016 --> 00:55:16,020
Nikdy jsem ani neuvažoval o krásné ženě.

621
00:55:16,521 --> 00:55:20,357
Myslel jsem, zda je nějaká žena ve vašem životě?

622
00:55:20,399 --> 00:55:23,275
Zatím mi žádná láska nezkřížila cestu.

623
00:55:23,317 --> 00:55:26,486
Jak by se mohl inspektor Clouseau
s obyčejnou ženou,

624
00:55:26,528 --> 00:55:30,530
po sexu bavit, jako normální člověk?

625
00:55:32,031 --> 00:55:35,992
Je to těžké.

626
00:55:37,535 --> 00:55:41,538
- Co?
- Pro Vás, nějaké setkání.

627
00:55:41,745 --> 00:55:44,373
Ano.

628
00:55:44,415 --> 00:55:48,418
Zíjtra je velký den. Půjdeme za Xaniou do hotelu
a odhalíme co je zač.

629
00:55:52,337 --> 00:55:56,340
- Dobrou noc, Pontone.
- Dobrou noc.

630
00:55:56,923 --> 00:56:00,926
- To bylo dobré.
- Děkuji.

631
00:56:03,594 --> 00:56:05,471
Zaslechl jsem hovory z jejího pokoje.

632
00:56:05,513 --> 00:56:09,348
Xania měla dva telefonáty, se známými
obchodníky s diamanty..

633
00:56:09,390 --> 00:56:10,683
...na černém trhu.

634
00:56:10,725 --> 00:56:14,727
To je ona! Noviny!

635
00:56:18,605 --> 00:56:22,567
Noviny!

636
00:56:23,151 --> 00:56:30,655
Noviny!

637
00:56:48,168 --> 00:56:52,129
Poschodí 12.

638
00:56:53,047 --> 00:56:57,049
Něco tu smrdí rybami.

639
00:57:00,259 --> 00:57:04,262
Můžu Vám nějak pomoct?

640
00:57:16,730 --> 00:57:20,732
- Super týmová práce.
- Děkuji.

641
00:57:27,445 --> 00:57:30,030
Okamžitě přestaňte se vším co děláte!

642
00:57:30,072 --> 00:57:34,075
Jste zatknuta!
Máme kontrolu nad celou budovou!

643
00:57:34,450 --> 00:57:38,078
- Neměli jste dlouho sex?
- Neměli? Kdo?

644
00:57:38,119 --> 00:57:42,121
Pontone, myslím, že tu dlužíme malou omluvu.

645
00:57:42,455 --> 00:57:45,875
- Čím se zabýváte?
- Růžovými diamanty.

646
00:57:45,917 --> 00:57:48,085
- Čisto.
- Čisto?

647
00:57:48,126 --> 00:57:51,504
To není Ružový Panter.

648
00:57:51,545 --> 00:57:55,423
A co vy tu pohledávate?

649
00:57:55,465 --> 00:57:58,300
Tento kousek patřil Josephine Baker.

650
00:57:58,342 --> 00:58:02,345
Je už v polorozpadnutém stavu,
takže jsem přišla...

651
00:58:02,511 --> 00:58:03,387
...dát opravit diamanty,aby s ní
mohla jít na Prezidentský ples.

652
00:58:03,428 --> 00:58:06,806
Proč ste mi o tom prostě neřekla?

653
00:58:06,847 --> 00:58:09,391
Protože si nemůžu dovolit, aby mě někdo viděl
ve společnosti obchodníka s diamanty.

654
00:58:09,432 --> 00:58:13,435
Ne po tom,co se stalo.

655
00:58:13,728 --> 00:58:17,730
Možná to bude jeden z těch Vašich záhadných klientů.

656
00:58:18,106 --> 00:58:19,983
Haló?

657
00:58:20,024 --> 00:58:23,859
Ano, jsem pověrěná osoba

658
00:58:23,901 --> 00:58:26,320
Telefony si platím sám.

659
00:58:26,321 --> 00:58:30,322
12 mesíců?
Navyšší měsíční minuty zdarma?

660
00:58:30,614 --> 00:58:34,617
Ano, Jacques Clouseau,
číslo kreditní karty...

661
00:58:36,535 --> 00:58:40,538
4000-2340-1211-5899-2B2B.

662
00:58:49,336 --> 00:58:53,339
Ano můžete mít moji e-mailovú adresu.

663
00:58:54,798 --> 00:58:58,676
Doctor Knockers.

664
00:58:58,718 --> 00:59:00,760
Merci.

665
00:59:00,802 --> 00:59:04,805
Myslím, že jsem právě udělal parádní obchod.

666
00:59:08,308 --> 00:59:12,268
- Kdy odjíždíte z města?
- Zítra.

667
00:59:12,310 --> 00:59:15,563
Potřeboval bych, aby jste s ní diskrétně promluvil, Pontone.

668
00:59:15,605 --> 00:59:18,064
- To byl jen vtip.
- Hovořit s ní o čem?

669
00:59:18,106 --> 00:59:20,774
Chci vedět, kdy ráno odlétá to letadlo.

670
00:59:20,816 --> 00:59:23,484
- Proč se jí prostě nezeptáte?
- To je príliš obyčejné!

671
00:59:23,526 --> 00:59:26,362
Většinou jsem velmi nešikovný při získávání tohoto typu informací.

672
00:59:26,404 --> 00:59:27,154
To vidím.

673
00:59:27,195 --> 00:59:29,864
Inspektore!

674
00:59:29,905 --> 00:59:33,658
Pripojíte se ke mě na oběd ve Waldorfe?

675
00:59:33,700 --> 00:59:36,952
Bude mi potešením, mademoiselle.

676
00:59:36,994 --> 00:59:39,954
- Řekněme v 8?
- v 8!

677
00:59:39,996 --> 00:59:44,000
Třeba v mém pokoji ve 2 patře.

678
00:59:44,125 --> 00:59:48,085
Já nevím.
Můj pokoj, 2 poschodí.

679
00:59:48,127 --> 00:59:52,130
Uvidíme se tam.

680
00:59:52,213 --> 00:59:56,175
- Může to být past.
- Koho to zajíma?

681
01:00:14,604 --> 01:00:17,564
Vítejte v mém pokoji
inspektore.

682
01:00:17,606 --> 01:00:21,567
Dnes máme krásné počasí

683
01:00:35,327 --> 01:00:39,329
Ano, baby.

684
01:00:46,919 --> 01:00:50,921
- Co je?
- Co je co?

685
01:00:51,338 --> 01:00:55,341
Proč jste mi dnes lhala?

686
01:00:56,050 --> 01:00:59,677
Měla jsem strach z La Rockeho.
Mohl mě sledovat.

687
01:00:59,718 --> 01:01:02,470
La Rocke, ten vlastník kasína?

688
01:01:02,512 --> 01:01:06,473
Řikal, že v posedlosti by byl schopný
zabit kohokoliv kvůli Růžovému Panterovi.

689
01:01:06,515 --> 01:01:10,518
- Věří, že ten diamant patří jemu.
- Proto by Vás sledoval?

690
01:01:10,726 --> 01:01:13,813
Přišla jsem do New Yorku kvůli
tomu obchodníkovi s diamanty.

691
01:01:13,854 --> 01:01:16,189
Možná si myslel,že ho tam chci rozřezat.

692
01:01:16,231 --> 01:01:20,234
A nyní jsem tu s vámi v této místnosti,

693
01:01:23,236 --> 01:01:25,487
blízko Vás a čekám...

694
01:01:25,529 --> 01:01:28,072
na rozhodnutí, zda budete opět jen ochranka

695
01:01:28,114 --> 01:01:31,074
A nebo ten správný.

696
01:01:31,116 --> 01:01:33,784
Slyšela jsem o Vás mnoho věcí, inspektore.

697
01:01:33,826 --> 01:01:37,829
- Jaké věci?
- Že víte, jak rozpálit ženu.

698
01:01:44,500 --> 01:01:48,295
Ano.

699
01:01:48,336 --> 01:01:52,298
Nechť začnou radovánky!

700
01:01:55,049 --> 01:01:59,052
Nechte mě na chvilku se vzdálit.

701
01:02:20,317 --> 01:02:24,320
Moje zázračné pilulky, pro muže ve středním věku!

702
01:02:48,879 --> 01:02:52,048
Inapektorw?

703
01:02:52,089 --> 01:02:56,092
- Jste v pořádku?
- Radím Vám, aby jste se pořádně připravila!

704
01:03:03,513 --> 01:03:05,973
- Jste si jistý,že je všechno v pořádku?
- ÁAno, jsem!

705
01:03:06,015 --> 01:03:10,019
Jen vytvářím tu pravou atmosféru pro lásku.

706
01:03:38,663 --> 01:03:42,667
Servus!

707
01:03:47,461 --> 01:03:51,464
Potřebujeme čisté prostírání na pokoj číslo 204.

708
01:03:53,715 --> 01:03:57,635
Neptejte se proč?
Prostě to spravte!

709
01:03:57,677 --> 01:04:01,054
Mám číslo letu.
Odléta ráno z letiště JFK.

710
01:04:01,096 --> 01:04:05,099
Snadno ho poznáš.
Má bíle vlasy, maličký knírek.

711
01:04:05,181 --> 01:04:09,185
Na první pohled je nápadný a
je to úplný stroskotanec.

712
01:04:17,566 --> 01:04:20,943
- Máte vybavení?
- Mám.

713
01:04:20,985 --> 01:04:23,653
Dobře, dejte mi to.

714
01:04:23,695 --> 01:04:25,655
Máme už jen sekundy.

715
01:04:25,697 --> 01:04:29,699
jdem na svou pozici.
Tvářte se prostě nenápadně.

716
01:04:40,708 --> 01:04:43,501
Stále si myslím,že něco skrývá, Pontone.

717
01:04:43,543 --> 01:04:44,668
Co?

718
01:04:44,710 --> 01:04:48,087
Kdybych věděl co skrývá
už by to nebylo skryté, že?

719
01:04:48,129 --> 01:04:50,089
Přesně tak, děkuji.

720
01:04:50,131 --> 01:04:51,381
Další.

721
01:04:51,423 --> 01:04:55,426
Nemáme nic na proclení.

722
01:05:02,513 --> 01:05:04,599
- Je to Vaše taška, pane?
- Ano,je.

723
01:05:04,640 --> 01:05:07,809
- Musíme to prohlédnout ručně.
- Jen do toho, nemám co skrývat.

724
01:05:07,851 --> 01:05:11,854
Jsem hned zpět.

725
01:05:13,022 --> 01:05:17,025
Musíte počkat.

726
01:05:25,906 --> 01:05:29,908
To je kapesní nožík.

727
01:05:32,326 --> 01:05:36,287
To mám na...nun-chaky?

728
01:05:39,207 --> 01:05:43,210
Nevím kde se to tam vzalo!!!

729
01:05:49,214 --> 01:05:50,672
Ty věci jsem v živote neviděl!

730
01:05:50,714 --> 01:05:53,591
Jimbo!

731
01:05:53,633 --> 01:05:57,636
Snad není nutný Jimbo?

732
01:05:59,637 --> 01:06:02,388
Co je v tom kapesníku,pane?

733
01:06:02,430 --> 01:06:06,433
- Ptám se znova. Co máte v tom kapesníku?
- Nic.

734
01:06:07,100 --> 01:06:10,771
Musím se zeptat znova .Co je v tom kapesníku?

735
01:06:10,813 --> 01:06:12,438
Dobře.

736
01:06:12,480 --> 01:06:16,483
V kapesníku mám pár amburderov.

737
01:06:18,692 --> 01:06:21,778
Co?

738
01:06:21,820 --> 01:06:25,823
V kapesníku mám...

739
01:06:28,074 --> 01:06:31,034
- pár amburderov.
- Pane?

740
01:06:31,076 --> 01:06:32,576
V kapesníku máte...?

741
01:06:32,618 --> 01:06:36,621
Amburderi.

742
01:06:37,623 --> 01:06:38,832
Promiňtě,
můžete to zopakovat.

743
01:06:38,873 --> 01:06:42,876
- Amburderi!
- Ešte jednou!

744
01:06:44,627 --> 01:06:47,462
- Amburderi!
- Ztrácím trpělivost.

745
01:06:47,504 --> 01:06:51,465
Vy ztrácíte trpělivost?
A když Vám povím,že jsem...

746
01:06:53,299 --> 01:06:57,302
Máme tu poplach na bráně 6!

747
01:07:03,181 --> 01:07:07,144
Pane!

748
01:07:07,185 --> 01:07:09,854
"Clouseau zesměšnil Francii!"

749
01:07:09,895 --> 01:07:12,772
"Národní trapas!"

750
01:07:12,814 --> 01:07:16,817
"Francouz zatknut!"

751
01:07:21,486 --> 01:07:25,489
Inspektore,jaký je to pocit
zesměšnit celý národ?

752
01:07:31,869 --> 01:07:35,871
To už je moc na hrdinného
inspektora Clouseaua.

753
01:07:38,999 --> 01:07:43,002
Takže, toto je slávny den pro Francii.

754
01:07:43,878 --> 01:07:46,838
Proč šéf-inspektor?

755
01:07:46,880 --> 01:07:49,423
Protože jednomu blbému idiotovi
jmenem Clouseau,

756
01:07:49,465 --> 01:07:52,967
budou odebrány jeho práva,
a já přebírám jeho případ.

757
01:07:52,968 --> 01:07:55,635
Existuje nějaký druhý muž jmenem Clouseau?

758
01:07:55,677 --> 01:07:56,844
Můj Bože.

759
01:07:56,886 --> 01:08:00,847
Nechte mě na moment o samotě.
Ty! Pojďme ven!

760
01:08:01,264 --> 01:08:05,266
Musím si promluvit o samotě
s inspektorem Clouseauem.

761
01:08:05,767 --> 01:08:07,811
Musíte něco pochopit Clouseau.

762
01:08:07,853 --> 01:08:11,855
Když jsem vVás potřeboval jako inspektora,
nebyl jiný důvod, než ten ,že jsem to chtěl.

763
01:08:13,273 --> 01:08:17,275
Udělal jsem to proto,že jsem potřeboval
toho nejstupidnejšího policajta ve Francii.

764
01:08:19,277 --> 01:08:22,821
Ani na chvilku jsem nepochyboval,
že Vás neoklamu, vy idiote.

765
01:08:22,863 --> 01:08:25,406
Takže jsem nebyl povýšený kvůli znalostem?

766
01:08:25,448 --> 01:08:29,325
Stal jste se inspektorem, jen proto,
že jsem potřeboval někoho...

767
01:08:29,366 --> 01:08:33,369
...kdo by stál na místě,a já
bych zatím řešil případ sám.

768
01:08:34,162 --> 01:08:38,165
- Ale já jsem se snažil chytit vraha.
- Vy jste sa snažil...

769
01:08:40,459 --> 01:08:43,628
Snažil jste se stát hrdinou.

770
01:08:43,669 --> 01:08:47,630
Sledovaný médii na každém kroku,

771
01:08:48,255 --> 01:08:50,882
..až bych s Vami neskoncoval.

772
01:08:50,924 --> 01:08:54,760
A nyní, mi dovolíte, inspektore,
musím si jít připravit zatykač..

773
01:08:54,802 --> 01:08:58,805
..který mi vynese poctu najvyšší,
Medaili Cti,která mi pomůže...

774
01:09:00,138 --> 01:09:03,766
...do národí rady. A potom, kdo ví?

775
01:09:03,808 --> 01:09:04,892
Nashledanou, Clouseau?

776
01:09:04,933 --> 01:09:08,144
Mám ho dát do chládku?

777
01:09:08,186 --> 01:09:09,687
Jen se na něj podívejte!
Je na konci se silami!

778
01:09:09,729 --> 01:09:13,732
Pošlete ho domů, tam se bude moct stydět.

779
01:09:22,196 --> 01:09:26,240
Ty si to věděl?

780
01:09:47,505 --> 01:09:51,508
Pontone, nešlo nám to spolu tak,
jako jsem čekal.

781
01:09:53,008 --> 01:09:57,011
A když jsem z Vás někdy dělal blba,
odpusttě mi to.

782
01:10:00,597 --> 01:10:04,601
Byla pro mně čest
pracovat s Vámi, pane.

783
01:10:16,276 --> 01:10:20,278
Bravo!

784
01:10:41,877 --> 01:10:45,880
Sbohem starý příteli.

785
01:10:48,590 --> 01:10:52,134
Pro stáhnutí Vašeho nového
osobního zvonění,

786
01:10:52,176 --> 01:10:56,178
stlačte tlačitko s nápisem
"stáhnout".

787
01:10:57,054 --> 01:11:01,057
Chytím myš,kliknem,...

788
01:11:02,807 --> 01:11:06,770
..na tlačítko "stáhnout".

789
01:11:16,568 --> 01:11:19,028
Dámy a pánové,dobré ráno.

790
01:11:19,070 --> 01:11:22,530
Seznamte se s dr. Lee Hao Pangem.

791
01:11:22,572 --> 01:11:25,823
Seděl naproti Vám ve VIP boxech,
když byl zavražděn Gluant.

792
01:11:25,865 --> 01:11:29,868
Dr. Pang poslal shodou okolností
Gluantovi velký obnos peněz.

793
01:11:29,993 --> 01:11:33,413
Pravděpodobně Gluant slíbil tyto
peníze někde investovat,

794
01:11:33,455 --> 01:11:37,458
...ale Gluant podlehl svojí
neodolatelné vášni..

795
01:11:38,166 --> 01:11:41,627
a tyto peníze prohrál v hazardu

796
01:11:41,668 --> 01:11:45,671
Takže Pang měl motiv,
měl i možnost.

797
01:11:47,047 --> 01:11:51,050
Pang je nyní tu.
Přišel na Prezidentský ples.

798
01:11:51,842 --> 01:11:55,844
A tam ho i zatkneme
za vraždu Yves Gluanta.

799
01:12:00,765 --> 01:12:04,519
Přebírám řízení této operace
a osobně najdu Ružového Pantera.

800
01:12:04,560 --> 01:12:07,145
Brzy budu i zatýkat
Zatím děkuji.

801
01:12:07,187 --> 01:12:11,147
Šéf-inspektore !Koroner oznámil, že
Bizu byl zabitý jednou střelou..

802
01:12:11,981 --> 01:12:14,191
..do occipitální oblasti.
Chcete se k tomu vyjádřit?

803
01:12:14,233 --> 01:12:17,944
Occipitální oblasti?

804
01:12:17,985 --> 01:12:21,947
Irelevantní.

805
01:12:22,780 --> 01:12:26,783
Occipitální oblasti?

806
01:12:37,958 --> 01:12:41,961
Není dost dobrá.

807
01:12:48,757 --> 01:12:52,759
Zoom.

808
01:12:59,347 --> 01:13:03,309
No jasně!

809
01:13:06,311 --> 01:13:09,063
Pontone, potřebuji okamžitě Vaši pomoc.

810
01:13:09,105 --> 01:13:13,108
Jsme zpět v případu.

811
01:13:15,401 --> 01:13:19,404
Nicole, věřím, že Bizu i Gluant
byli zabiti stejnou osobou,

812
01:13:19,487 --> 01:13:22,072
a ten vrah dnes udeří znova.

813
01:13:22,114 --> 01:13:24,866
Nechcete se se mnou setkat
v Prezidentském paláci.

814
01:13:24,907 --> 01:13:28,909
Dostanu svůj případ zpět
v Prezidentském paláci.

815
01:13:29,201 --> 01:13:33,164
A rychle,
Xania je ve velkém nebezpečí!

816
01:13:34,373 --> 01:13:38,334
Pontone, musíme se okamžite dostat
do Prezidentského paláce!

817
01:13:38,375 --> 01:13:42,378
- Připoutejte se! Není potřeba!
- Uvidíme co dostaneme z tohoto zlatíčka!

818
01:13:51,384 --> 01:13:53,635
Ne, Clouseau už by neměl být
na tomto seznamu.

819
01:13:53,677 --> 01:13:56,471
Už víc je zapletený
do státních záležitostí.

820
01:13:56,512 --> 01:14:00,474
Už je to hotové.
O to jsem se postaral.

821
01:14:00,557 --> 01:14:03,435
Co s těmi reportéry?
Pozveme je?

822
01:14:03,477 --> 01:14:07,480
Nyní je ten správny čas.
Ať jen vstoupí.

823
01:14:27,576 --> 01:14:31,121
Clouseau.

824
01:14:31,163 --> 01:14:33,331
Promiňte, ale vaše jméno
není na seznamu.

825
01:14:33,373 --> 01:14:36,249
Není na seznamu?

826
01:14:36,291 --> 01:14:40,294
Druyfus se asi ujistil
aby jste nemohl dovnitř.

827
01:14:44,672 --> 01:14:48,675
Pontone!

828
01:14:51,968 --> 01:14:54,637
- Inspektore, tady je Vaša taška.
- Dobrá práce, Nicole.

829
01:14:54,679 --> 01:14:58,098
- Co to je?
- Kamufláž. Pojďme.

830
01:14:58,139 --> 01:14:59,723
- Nicole!
- ÁAno.

831
01:14:59,765 --> 01:15:04,061
- Poslední věc...
- Ano.

832
01:15:08,563 --> 01:15:12,566
Je večer a Vy jste tak
nádherná bez těch brýlí.

833
01:15:14,651 --> 01:15:18,654
Děkuji Vám,inspektore.

834
01:15:43,171 --> 01:15:44,130
- Pane šef-inspektore?
- Co je?

835
01:15:44,171 --> 01:15:48,174
Dostal jsem hlášení, že tu
viděli inspektora Clouseaua.

836
01:15:48,425 --> 01:15:50,718
Clouseau?

837
01:15:50,759 --> 01:15:54,762
Vím čeho je schopný.
Chce zatýkat sám.

838
01:15:55,430 --> 01:15:59,432
Až uvidíš, jak sem vnikl..

839
01:15:59,850 --> 01:16:03,853
...snaž se ho za každou
cenu zastavit.

840
01:16:10,773 --> 01:16:14,735
Dr. Pang právě prišel.

841
01:16:17,236 --> 01:16:21,239
Zatkneme ho hned po první písni

842
01:17:36,376 --> 01:17:40,128
Pontone!

843
01:17:40,170 --> 01:17:42,838
Dívejte!

844
01:17:42,880 --> 01:17:46,840
To musí byt vrah!
Po něm!

845
01:17:46,882 --> 01:17:48,342
Stop!

846
01:17:48,384 --> 01:17:50,343
Otočte se!

847
01:17:50,344 --> 01:17:53,136
Kdo jste vy dva?
A co tu děláte?

848
01:17:53,178 --> 01:17:56,931
My jsme...dva...

849
01:17:56,973 --> 01:17:59,058
Povím Vám přesně kdo jsme.
My jsme...

850
01:17:59,100 --> 01:18:03,061
Už jsem Vás hledala všude?
Kde jste vy dva?

851
01:18:03,353 --> 01:18:06,230
- znáte ty dva?
- Samozřejmě, že je znám.

852
01:18:06,272 --> 01:18:08,314
Jsou to Xaniini náhradní tanečníci.

853
01:18:08,356 --> 01:18:11,900
Představují dva draky
vycházející ze sněžného stroje

854
01:18:11,942 --> 01:18:14,235
Proč si myslíte že jsou tak oblečený?
Jen tak pro zábavu?

855
01:18:14,277 --> 01:18:18,280
- Dokážte to!
- My nemusíme nic...

856
01:18:54,471 --> 01:18:58,474
Nevidíte, že jsou z toho vyčerpaní?
Běžte a přineste něco k pití.

857
01:19:00,560 --> 01:19:03,687
- To bylo fantastické.
- Vážně?

858
01:19:03,729 --> 01:19:07,731
Jste úžasná žena.

859
01:19:13,068 --> 01:19:17,070
Inspektore, ten zabiják!

860
01:19:30,456 --> 01:19:34,458
Nyní jsem připravený
chytit toho hajzla!

861
01:19:48,718 --> 01:19:50,802
Stop!

862
01:19:50,844 --> 01:19:54,847
Zasněte světla.

863
01:19:55,264 --> 01:19:59,226
Bravo!

864
01:19:59,851 --> 01:20:03,854
Pontone, jděte tudy.
Já půjdu tímto směrem.

865
01:20:06,105 --> 01:20:09,191
Stop!

866
01:20:09,233 --> 01:20:12,068
Otočte se.

867
01:20:12,109 --> 01:20:14,694
Jste zatčený!

868
01:20:14,736 --> 01:20:17,196
Pontone?

869
01:20:17,238 --> 01:20:19,489
Nyní.

870
01:20:19,530 --> 01:20:22,075
Jdeme!

871
01:20:22,116 --> 01:20:26,118
Dr. Pangu, ve jménu zákona této země

872
01:20:28,704 --> 01:20:32,749
Vás zatýkam za vraždu Yves Gluanta!

873
01:20:37,502 --> 01:20:41,380
Clouseau! Zatkněte ho

874
01:20:41,421 --> 01:20:42,881
Který to ale je?

875
01:20:42,923 --> 01:20:46,925
To bude on.

876
01:20:49,135 --> 01:20:52,679
Jménem zákona této země,

877
01:20:52,720 --> 01:20:55,305
Vás zatýkam za vraždu Yves Gluanta!

878
01:20:55,347 --> 01:20:59,309
Tréner který trénuje!

879
01:21:00,394 --> 01:21:01,894
A kdo jste vy?

880
01:21:01,936 --> 01:21:05,689
Jsem inspektor Jacques Clouseau.

881
01:21:05,730 --> 01:21:09,275
Gluant byl blázen.

882
01:21:09,316 --> 01:21:09,984
Já jsem to všechno vymyslel.

883
01:21:09,985 --> 01:21:13,986
To já jsem mu dal skvělý systém
francouzké obrany a on mě odkopl jako mrtvolu.

884
01:21:14,820 --> 01:21:18,781
OK! Ale mrtvý je on
zásluhou čínskeho jedu.

885
01:21:19,614 --> 01:21:22,242
Inspektore, co Vás vedlo k tomu,
že to byl práve on?

886
01:21:22,283 --> 01:21:26,287
Pontone, přemýslejte.
Byl jste tam.

887
01:21:29,080 --> 01:21:32,499
Nezahrávajte si se mnou. Proč jsem tu?
Já mám dost práce.

888
01:21:32,541 --> 01:21:36,544
Ten tréner byl zabitý čínskym jedem.
Měl by si hledat mezi trénery.

889
01:21:38,253 --> 01:21:42,256
Mají znalosti z tradičního
čínského léčitelství.

890
01:21:42,882 --> 01:21:44,841
Samozřejmě máte pravdu.

891
01:21:44,883 --> 01:21:47,718
Podle nařízení 87223,
musí mít tréner národního týmu..

892
01:21:47,759 --> 01:21:51,304
znalosti z tradičního
čínskeho léčitelství.

893
01:21:51,345 --> 01:21:55,348
Bylo pro něho jednoduché
zavraždit Gluanta.

894
01:21:55,849 --> 01:21:58,517
A Bizu?

895
01:21:58,559 --> 01:22:02,020
Bizu věděl co cítí
Yuri vůči Gluantovi.

896
01:22:02,061 --> 01:22:06,064
Bizu odepsal Yuriho a tím
vlastně odepsal sám sebe.

897
01:22:07,648 --> 01:22:11,610
"Aá,to jsi ty"

898
01:22:11,651 --> 01:22:15,654
Střela do hlavy, do
occipitální oblasti.

899
01:22:16,863 --> 01:22:20,866
Ale Yuri je jen obyčejný tréner.
té střely by byl schopný jen profesionál.

900
01:22:21,450 --> 01:22:25,453
Inapektore ,vím, že jste byl v
ruské armádě, zbor 611.

901
01:22:25,870 --> 01:22:27,622
Samozřejmě.

902
01:22:27,663 --> 01:22:30,916
- Každý voják...
- Musí...

903
01:22:30,957 --> 01:22:32,291
- musel být profík...
- profík...

904
01:22:32,333 --> 01:22:36,336
...se trefí do occipitiální oblasti.

905
01:22:36,669 --> 01:22:38,086
Do occipitiální oblasti, to je pravda.

906
01:22:38,128 --> 01:22:41,088
Ano.

907
01:22:41,130 --> 01:22:44,674
Xania je stále naživu.
Přitom ji nesnášíte.

908
01:22:44,716 --> 01:22:47,593
Proto jste se ji snažil zabít.

909
01:22:47,635 --> 01:22:50,595
Nesnášíte ji protozě byla s Bizuem,
potom krátce i s Gluantem,

910
01:22:50,637 --> 01:22:53,597
a připadáte si jako nula.

911
01:22:53,639 --> 01:22:57,017
Ale zapomněl jste na známé
pravidlo o ženách.

912
01:22:57,059 --> 01:23:01,062
Žena je jako...
je jako...

913
01:23:01,853 --> 01:23:04,271
artičok.

914
01:23:04,313 --> 01:23:08,316
Musíte udělat kus práce,
než se dostanete dovnitř.

915
01:23:09,943 --> 01:23:13,277
A co diamant?
Ružový Panter?

916
01:23:13,319 --> 01:23:17,322
Ano, děkuji inspektorovi Clouseauovi
že splnil moje rozkazy.

917
01:23:18,114 --> 01:23:22,117
- A nyní ten diamant, Yuri.
- Zapomeňte na svůj slizký diamant.

918
01:23:22,534 --> 01:23:26,538
- On nemá ten diamant.
- Vrah, a že nemá diamant?

919
01:23:26,621 --> 01:23:27,872
Ne.

920
01:23:27,914 --> 01:23:30,791
Tak kde teda je, inspektore Clouseau?

921
01:23:30,833 --> 01:23:34,835
Je tam! V její kabelce.

922
01:23:35,502 --> 01:23:39,505
Ukážte, nechte mě podívat.

923
01:23:48,636 --> 01:23:52,638
Pardón, Clouseau,
ale žádný diamant.

924
01:24:00,311 --> 01:24:04,313
Zkusím tohle.

925
01:24:08,316 --> 01:24:12,319
Podržíte to, prosím?

926
01:24:21,242 --> 01:24:25,203
Když Gluant za mnou prišel,
slíbil, že už mě nebude podvádět.

927
01:24:25,620 --> 01:24:29,623
A ptal se, jestli si ho vezmu.

928
01:24:30,040 --> 01:24:34,002
A vložil mi prsten do dlaní.

929
01:24:34,626 --> 01:24:38,171
Když zemřel, myslela jsem, že
jakmile přijdu s prstenem na veřejnost,

930
01:24:38,212 --> 01:24:39,839
každý si bude myslet, že
jsem ho zabila já.

931
01:24:39,881 --> 01:24:43,883
Když Vám ho dal před smrtí,
tak dle zákona 914b,

932
01:24:46,217 --> 01:24:48,761
jste jeho oprávněným vlastníkem...

933
01:24:48,803 --> 01:24:52,805
...a Ružového Pantera si můžete nechat.

934
01:24:56,809 --> 01:24:59,186
Inspektore, ale jak jste vědel,
že ho má ona?

935
01:24:59,227 --> 01:25:00,854
To je jednoduché, Pontone.

936
01:25:00,896 --> 01:25:04,772
Když jsem se podíval na mou fotku
z odletové haly letiště,

937
01:25:04,814 --> 01:25:08,817
Něco upoutalo můj zrak.
Xania právě procházela rentgenem.

938
01:25:10,193 --> 01:25:14,196
Zvětšil jsem fotografii...

939
01:25:15,071 --> 01:25:17,156
a na ní Ružový Panter!

940
01:25:17,198 --> 01:25:21,201
Případ je uzavřený!

941
01:25:37,170 --> 01:25:40,214
Šéf-inspektore, nestačil jsem Vám
poděkovat za možnost uzavření...

942
01:25:40,255 --> 01:25:42,007
..případu Ružového Pantera.

943
01:25:42,049 --> 01:25:45,218
Byl to skvelý tah, vybrat mě na případ.
Kdo ví...

944
01:25:45,219 --> 01:25:47,385
...možná by někdo jiný získal
Medaili Cti tento rok.

945
01:25:47,427 --> 01:25:49,136
Ano, vím.

946
01:25:49,137 --> 01:25:53,140
Jsem vaším dlužníkem, šéf-inspektore.
Bez Vás bych teď nebyl někdo.

947
01:25:53,349 --> 01:25:57,310
- Možná stále jestě jste...
- Dobrý smysl pro humor, inspektore.

948
01:25:57,352 --> 01:25:58,894
Idiot!

949
01:25:58,936 --> 01:26:00,813
Ach, ne!

950
01:26:00,854 --> 01:26:04,314
Sklapněte, Pontone!

951
01:26:04,356 --> 01:26:08,400
- Co?
- Nic.

952
01:26:08,442 --> 01:26:12,695
"Zastavte auto!
Zapřisahám Vás, zastavte auto"???

953
01:26:14,655 --> 01:26:18,658
Ne.

954
01:26:25,246 --> 01:26:29,249
Bolí to?

955
01:26:32,543 --> 01:26:35,503
Co?

956
01:26:35,504 --> 01:26:39,506
Nerozumím Vám.

957
01:26:41,632 --> 01:26:45,593
Asi vím, co chtěl.

958
01:26:45,635 --> 01:26:49,637
Zkusím to z druhé strany.

959
01:26:51,640 --> 01:26:55,642
Už to skoro mám...

960
01:26:59,854 --> 01:27:03,815
Netuším, jak se to ovláda...
Aá, tady je ovladač..

961
01:27:18,616 --> 01:27:22,619
- Víte, Pontone...
- Ano, inspektore?

962
01:27:23,036 --> 01:27:27,039
Toto jsou velmi težké časy
pro inspektora Druyfuse.

963
01:27:27,248 --> 01:27:31,208
Je velmi důležité dát najevo, že jsme tu,
a využít všechnu naši enrgii...

964
01:27:32,418 --> 01:27:36,421
..a dodat mu mnoho lásky.

965
01:27:55,225 --> 01:27:59,061
Tak tohle bude bolet!

966
01:27:59,103 --> 01:28:03,106
Clouseau!

967
01:28:05,399 --> 01:28:09,402
Ó, ten vánek je osvěžující...





































































































........