1
00:00:01,084 --> 00:00:20,558
Načasováno na verzi
The.Pink.Panther.DVDRip.XviD-DiAMOND
2
00:00:43,186 --> 00:00:45,137
Ááá...
3
00:00:45,312 --> 00:00:47,397
Clouseau...
4
00:00:47,439 --> 00:00:51,441
Kde jsem poprvé zaslechl to jméno..
5
00:00:52,651 --> 00:00:56,653
..byl to jen strážník z nějaké vesnice,
blízko Paříže.
6
00:01:00,114 --> 00:01:04,117
Byl to takový vesnický idiot,
jak se říká.
7
00:01:28,718 --> 00:01:32,720
Posuň to, ty blbče.
8
00:01:40,434 --> 00:01:43,186
Pane Daumonte, musíte odejít.
Okamžitě.
9
00:01:43,228 --> 00:01:46,689
Promiňtě, strážníku Clouseau...
10
00:01:46,730 --> 00:01:50,066
ale moje křeslo.
Nechce se pohnout.
11
00:01:50,108 --> 00:01:51,858
Tak tady je problém.
12
00:01:51,900 --> 00:01:55,903
Je to jen odpojený kontakt.
Rád Vám pomůžu.
13
00:01:58,030 --> 00:02:01,491
Podívejte se. Kladný do záporného..
..a záporný do kladného.
14
00:02:01,533 --> 00:02:05,452
Pane,můžete se připravit na jízdu.
15
00:02:09,663 --> 00:02:13,207
Tak lidi, rozchod!
16
00:02:13,249 --> 00:02:17,252
Jako šéf policie jsem zažil mnoho historek
o našich strážnících ve službě.
17
00:02:20,004 --> 00:02:23,964
O Clouseauovi jich bylo mnoho...
mnoho historek.
18
00:02:25,465 --> 00:02:29,468
Zatýkám Vás za vraždu Pierre Fuquettea.
19
00:02:29,969 --> 00:02:33,972
Zatýkám Vás za vraždu Pierre Fuquettea!
20
00:02:34,389 --> 00:02:37,933
Zatýkám Vás za vraždu Pierre Fuquettea!
21
00:02:37,975 --> 00:02:40,143
Pierre Fuquette?
22
00:02:40,184 --> 00:02:43,437
Případ je uzavřený.
23
00:02:43,478 --> 00:02:47,939
Musím však připomenout,že Clouseau neměl
nikdy kvalifikaci pro složitý případ.
24
00:02:51,150 --> 00:02:54,902
Nikdy jsem si ani na moment nemyslel,
že bude pro mě nějak užitečný,
25
00:02:54,944 --> 00:02:58,823
až do toho osudného dne.
26
00:02:58,865 --> 00:03:02,700
Byl to perfektní den na vraždu.
27
00:03:02,742 --> 00:03:06,745
Francie proti Číně.
Vítěz postoupi do finále.
28
00:03:07,746 --> 00:03:11,748
Měl jsem být povýšen na šéf-inspektora
národní policie.
29
00:03:12,749 --> 00:03:16,710
A jelikož byla pro mě čest
prijmout takovouto nomináci...
30
00:03:16,752 --> 00:03:20,754
..byl jsem navrhnutý už po sedmé.
31
00:03:21,087 --> 00:03:25,049
Nikdy jsem nebyl zvolený!
No ale sedm nominací...
32
00:03:26,925 --> 00:03:29,219
..to už něco znamená.
33
00:03:29,261 --> 00:03:33,263
Každopádně,tréner francouzského týmu,
Yves Gluant,
34
00:03:34,348 --> 00:03:38,351
předstoupil před dav lidí,aby si vychutnal
své ovace...
35
00:03:40,268 --> 00:03:43,520
..a směrem k publiku zvedl pěst.
36
00:03:43,521 --> 00:03:47,522
A na něj,
diamant Ružový Panter.
37
00:03:52,443 --> 00:03:56,446
Pro francouzský tým to byl symbol
hrdosti a vítězství.
38
00:03:57,739 --> 00:04:01,742
Gluantova přítelkyně byla v té době Xania.
Světová popstar.
39
00:04:04,243 --> 00:04:08,246
Měli spolu dost bouřlivý vztah...
40
00:04:35,515 --> 00:04:38,809
Na konci řádného hracího času
byla remíza.
41
00:04:38,850 --> 00:04:42,853
V zápase se mělo rozhodnout o tzv, náhlé smrti
42
00:04:42,937 --> 00:04:46,690
Pro hrdé francouze
a správné fanoušky jako já,
43
00:04:46,731 --> 00:04:50,733
to bylo neuvěřitelně napínavé.
44
00:04:50,858 --> 00:04:54,820
A potom sa stal zázrak...
45
00:05:10,415 --> 00:05:14,417
Áno!
46
00:05:40,644 --> 00:05:44,605
V tom, před očima plného stadionu...
47
00:05:44,897 --> 00:05:48,900
Gluant skolaboval.Byl zavražděný.
48
00:05:50,234 --> 00:05:54,237
Otrávenou šípkou v jeho krku.
49
00:05:54,321 --> 00:05:58,282
A Ružový Panter...
...zmizel.
50
00:09:13,627 --> 00:09:16,170
Noviny se v té vraždě vyžívaly
51
00:09:16,212 --> 00:09:19,047
Pro ně se svět zastavil
52
00:09:19,088 --> 00:09:23,091
Pro mně je to možnost velkého úspěchu
53
00:09:27,011 --> 00:09:29,846
Vím co potřebuju pro případ Gluant.
54
00:09:29,888 --> 00:09:32,389
- Co?
- Nějakého blba.
55
00:09:32,431 --> 00:09:36,434
Blba s velikánskou fantazii,
učebnicový příklad.
56
00:09:37,393 --> 00:09:41,187
Který bude jen bloudit
a nijak s případem nepohne
57
00:09:41,229 --> 00:09:44,231
Média budou sledovat každý jeho krok..
58
00:09:44,272 --> 00:09:48,275
..zatím složím nejlepší
vyšetřovací tým ve Francii..
59
00:09:49,401 --> 00:09:52,780
.. a vypátrám vraha,
nájdum ztracený diamant,
60
00:09:52,822 --> 00:09:56,156
...a "Medaile Cti" bude má.
61
00:09:56,198 --> 00:09:59,367
A kdo bude ta návnada?
62
00:09:59,408 --> 00:10:03,411
Hmm,myslím,že znám na tu práci
skvělého muže.
63
00:10:03,995 --> 00:10:07,998
Nájděte ho a priveďte do Paríže.
64
00:10:08,790 --> 00:10:12,793
Jeho jméno je Clouseau.
65
00:11:29,346 --> 00:11:32,182
Dobré ráno,mademoiselle.
66
00:11:32,223 --> 00:11:36,226
Hned se vám budu věnovat
67
00:11:38,019 --> 00:11:41,980
Ministr spravedlnosti tu chtěl mít portrét,
68
00:11:42,022 --> 00:11:44,106
ale byl hezčí než inspektor Druyfus...
69
00:11:44,148 --> 00:11:48,151
Jak vidíte Paříž může být někdy
velmi politickým městem
70
00:11:50,028 --> 00:11:54,031
Óó,áno.Politici.
Pažravost za maskou morálky.
71
00:11:54,531 --> 00:11:58,534
Dobře řečeno, jste to viděli?
72
00:11:59,826 --> 00:12:02,578
Ano.
73
00:12:02,620 --> 00:12:06,623
- Pomůžete mi,prosím,dole?
- Samozřejmě.
74
00:12:09,208 --> 00:12:10,958
Ano.
75
00:12:11,000 --> 00:12:14,294
- Nejlepší bude...
- Ano.
76
00:12:14,336 --> 00:12:18,088
Počkejte.
77
00:12:18,130 --> 00:12:20,966
To je ono.
78
00:12:21,008 --> 00:12:25,011
Kdy byste dal nohu takto...
79
00:12:30,932 --> 00:12:32,140
Nic nevidím.
80
00:12:32,182 --> 00:12:35,893
Tam...!
81
00:12:35,935 --> 00:12:39,938
Přesně tam...
82
00:12:43,607 --> 00:12:45,691
Hmm..
Inspektor vás příjme.
83
00:12:45,733 --> 00:12:49,695
Mohla by jsem s vámi jezdit.
84
00:12:51,530 --> 00:12:53,656
Clouseau.
85
00:12:53,697 --> 00:12:57,700
- Právě jde.
- Ach, dobře.
86
00:13:01,994 --> 00:13:05,997
Strážnik Jacques Clouseau,
stážník třetí třídy.
87
00:13:15,796 --> 00:13:19,800
- To muselo bolet.
- Ale néé,vůbec.
88
00:13:20,091 --> 00:13:23,135
Clouseau, důvod proč jsme si vás zavolali je...
89
00:13:23,176 --> 00:13:27,179
Dnes je nádherné počasí.
90
00:13:27,513 --> 00:13:31,516
Myslím,že nám to počasí vydrží...
91
00:13:39,563 --> 00:13:43,274
- Místnost bezpečná.
- óó,děkuji.
92
00:13:43,315 --> 00:13:47,276
Clouseau, prošel jsem vaše záznamy
a je mi jasné,že človek vašeho talentu,
93
00:13:48,695 --> 00:13:52,531
...se skvělou zodpovědností, by se nám hodil
94
00:13:52,573 --> 00:13:56,366
Proto jsem se rozhodl,
že vás jmenuju inspektorem.
95
00:13:56,408 --> 00:13:59,952
Nejvyšší možná hodnost
strážníka v naší zemi.
96
00:13:59,994 --> 00:14:01,620
- Inspektor?
- Přesně tak.
97
00:14:01,662 --> 00:14:05,664
A vašim prvním případem bude kauza Gluant
a vyšetření zmizení Ružového Pantera.
98
00:14:07,374 --> 00:14:08,958
- Jsme poctěný!
- Dobře.
99
00:14:09,000 --> 00:14:11,626
Jacques Clouseau,z moci mně svěřené,
100
00:14:11,668 --> 00:14:15,671
vás oficiálně jmenuji Inspektorem,
101
00:14:16,589 --> 00:14:20,592
se vším co k tomu bla-bla-bla...
102
00:14:22,968 --> 00:14:25,928
Bla-bla-bla...
103
00:14:25,970 --> 00:14:29,556
Tady se podepište,prosím.
104
00:14:29,598 --> 00:14:32,016
Jasně,vezměte si moje pero.
105
00:14:32,057 --> 00:14:34,643
Děkuji.
106
00:14:34,644 --> 00:14:38,604
Podepíšu se tímto francouzkým tradičním perem...
107
00:14:44,816 --> 00:14:48,820
...nechť mi to navěky pripomína.
108
00:14:49,321 --> 00:14:53,323
To nebyl dáreček. Věnoval mi ho
sám starosta Paríže.
109
00:14:53,948 --> 00:14:57,951
Rozumím.To nemohu přijmout.
110
00:14:59,994 --> 00:15:02,079
A tisková konference?
111
00:15:02,120 --> 00:15:06,123
Ano, Clouseau, za pár minut bude
tisková konference...
112
00:15:06,999 --> 00:15:10,293
..dole v hale.
Chtěli bychom vás představit mediím.
113
00:15:10,335 --> 00:15:11,752
Setkáme se tam.
114
00:15:11,794 --> 00:15:14,670
- Clouseau!
- Ano?
115
00:15:14,712 --> 00:15:18,383
- Hodně štěstí.
- Hodně štěstí i Vám.
116
00:15:18,424 --> 00:15:21,385
Ta konference je kde?
117
00:15:21,426 --> 00:15:25,388
Projdete pod klenbou,dveřmi v pravo
a dole do haly.
118
00:15:35,143 --> 00:15:38,979
Místnost je ještě stále bezpečná.
119
00:15:39,021 --> 00:15:42,982
Děkujeme.
120
00:15:44,983 --> 00:15:47,486
Perfektní!
121
00:15:47,528 --> 00:15:50,279
Takže máme definitivně svého muže.
122
00:15:50,321 --> 00:15:52,864
Není tu nějak vlhko?
123
00:15:52,906 --> 00:15:56,909
Kvůli specifikacím tohoto případu,
jsme angažovali nového muže..
124
00:15:58,411 --> 00:16:02,413
..inspektora Jacquesa Clouseaua.
125
00:16:08,500 --> 00:16:11,168
Inspektor!
126
00:16:11,210 --> 00:16:12,753
Ano?
127
00:16:12,795 --> 00:16:14,337
Jaké je vaše prohlášení k případu?
128
00:16:14,379 --> 00:16:16,549
Vypadá to,že Gluant byl zavražděn...
129
00:16:16,590 --> 00:16:20,592
Jsme ve stadiu vyšetřování, avšak míříme pomalu ke konci
Jako tekutá rtuť...
130
00:16:25,304 --> 00:16:26,346
..klesáme dolů.Tam se však otáčíme jako..
...jako ta...věc.
131
00:16:26,388 --> 00:16:29,140
Jak dlouho si myslíte,že vám bude
trvat odhalení vraha?
132
00:16:29,181 --> 00:16:32,934
Vrah bude již brzy obklíčený.
Používáme nové metody dedukce,...
133
00:16:32,976 --> 00:16:36,979
forenzní vědy a nové technologie,
jako vysílačky a e-mail.
134
00:16:40,189 --> 00:16:44,191
Přidělte mu řidiče. Našeho muže,ať nám podává informace...
Ať víme co se děje.
135
00:16:44,984 --> 00:16:46,944
Kdo by to měl být?
136
00:16:46,986 --> 00:16:50,989
Muž,který bude poslouchat rozkazy
a nebude se zbytečně ptát.
137
00:16:51,573 --> 00:16:55,075
Inspektore?
Víte zda je vrahem muž či žena?
138
00:16:55,117 --> 00:16:59,077
Samozřejmě, že to víme! Předpokladáte snad,
že to udělala nějaké kočička?
139
00:16:59,578 --> 00:17:03,247
Promiňte? Myslíte,že je možné,
že vás vrah právě pozoruje?
140
00:17:03,289 --> 00:17:06,249
Kdybych byl vrah já,
asi bych pozoroval...
141
00:17:06,291 --> 00:17:09,334
a pravděpodobně si i nahrával malý playback.
142
00:17:09,376 --> 00:17:13,129
Protože, jak víme, v dnešní době je problém
vtěsnat všechno do malého šotu v TV.
143
00:17:13,171 --> 00:17:17,174
Ja mám ale vzkaz pro toho kriminálníka!
Neexistuje místo kde by ses schoval.
144
00:17:18,091 --> 00:17:21,052
Není místo,kde by jsme tě nenašli.
145
00:17:21,093 --> 00:17:25,096
Vrahu! Já tě najdu,
Protože musím sloužit tomuhle národu..
146
00:17:27,097 --> 00:17:29,349
Protože spravedlnost je spravedlivá...
147
00:17:29,350 --> 00:17:33,352
..a protože Francie je Francie!
148
00:17:47,487 --> 00:17:50,238
- Dobrý den, Nicole!
- Dobré ráno, inspektore.
149
00:17:50,280 --> 00:17:52,240
Vítejte ve své nové kanceláři.
150
00:17:52,282 --> 00:17:56,284
Asi byste měl začít s těmito soubory.
151
00:17:57,285 --> 00:18:01,288
Dnes máme nádherné počasí...
152
00:18:04,540 --> 00:18:08,542
Přesně podle mého vkusu...
153
00:18:18,967 --> 00:18:22,969
Pokud bude pokračovat...
154
00:18:24,262 --> 00:18:28,265
...budeme mít překrásny den.
155
00:18:33,936 --> 00:18:35,520
Místnost bezpečná!
156
00:18:35,561 --> 00:18:38,438
- Jste v pořádku?
- Jasné, že jsem!
157
00:18:38,480 --> 00:18:40,815
A co je tamto?
158
00:18:40,856 --> 00:18:44,109
- Co?
- Nic.
159
00:18:44,150 --> 00:18:48,113
Asi byste měli začít s tímto.
160
00:18:58,828 --> 00:19:02,831
Moje noha!
161
00:19:10,836 --> 00:19:13,463
Inspektore, budete potřebovat nějaké nové oblečení.
162
00:19:13,505 --> 00:19:15,966
Pokud vám to nevadí,změřím vás a něco vymyslíme.
163
00:19:16,008 --> 00:19:17,049
Díky.
164
00:19:17,091 --> 00:19:20,760
- Sundejte si sako.
- Ok!
165
00:19:20,802 --> 00:19:24,805
- Koupil jste si ho sám, inspektore?
- Ano,sám.
166
00:19:25,097 --> 00:19:28,266
- Necítíte se někdy osamělý?
- Ne, ani ne.
167
00:19:28,308 --> 00:19:29,766
Necítim od té doby co mám internet.
168
00:19:29,808 --> 00:19:32,685
Takže se o to postarám.
A vítejte v Paríži!
169
00:19:32,727 --> 00:19:34,478
Děkuji vám.
170
00:19:34,520 --> 00:19:37,480
Dobré ráno,pane.
171
00:19:37,522 --> 00:19:41,274
- A vy jste?
- Gilbert Ponton, detektiv druhé třídy.
172
00:19:41,316 --> 00:19:42,942
Jsem váš nový spolupracovník.
173
00:19:42,984 --> 00:19:45,361
Máte nějakou kvalifikaci na policejní práci?
174
00:19:45,403 --> 00:19:48,155
Moja rodina je spjatá s Parížskou polícií
už po devět generácí.
175
00:19:48,196 --> 00:19:49,072
A před tím?
176
00:19:49,114 --> 00:19:51,657
Byli jsme policajti v přilehlých oblastech
okolo 200 roků.
177
00:19:51,699 --> 00:19:52,741
A před tím?
178
00:19:52,782 --> 00:19:56,076
Imigranti z různych koutů Evropy, všichi policajti.
179
00:19:56,118 --> 00:19:59,746
- A ješte před tím?
- Farmáři.
180
00:19:59,787 --> 00:20:03,790
Takže se budete muset něco přiučit od Clouseaua.
181
00:20:04,582 --> 00:20:08,585
Gilbert Ponton, naučím vás všechno,
Co se týka policejní práce.
182
00:20:09,294 --> 00:20:13,298
A spolu chytíme toho zabijaka.
183
00:20:16,716 --> 00:20:18,134
Tam!
184
00:20:18,176 --> 00:20:22,179
Čínská VIP zóna,
přímo na hraně vrahovy zóny.
185
00:20:22,387 --> 00:20:26,389
Ten jed byl určitě čínský.
Byl Gluant někdy v Číně?
186
00:20:26,556 --> 00:20:30,559
Tři roky dozadu se skupinou hvězdných hráčů.
Hrali tam přátelský zápas.
187
00:20:31,310 --> 00:20:35,312
Gluant byl v Číně.
Jed je z Číny.
188
00:20:35,896 --> 00:20:38,314
Ti Číňani jsou z Číny.
189
00:20:38,356 --> 00:20:42,359
Možná je příliš brzy dělat nějaké ukvapené závěry,
ale myslím si, že náš vrah je Číňan.
190
00:20:43,485 --> 00:20:45,737
Chcem letět nejbližším letadlem do Pekingu.
191
00:20:45,779 --> 00:20:49,530
Chci vědět co tam Gluant dělal,
co tam viděl, kam chodil.
192
00:20:49,572 --> 00:20:53,575
Chci vědět všechno o každem z těch Číňanů,
co byli v ten den v hledaní.
193
00:20:53,700 --> 00:20:57,703
Pojdme,pojďme!
194
00:21:01,956 --> 00:21:04,540
Inspektore, už je dost pozdě...
195
00:21:04,582 --> 00:21:07,126
Právě přocházím tyto fotky z místa činu.
196
00:21:07,168 --> 00:21:10,711
- Nepotřebujete si odpočinout?
- Zločin nikdy nespí, Nicole.
197
00:21:10,753 --> 00:21:13,506
To je fakt.
198
00:21:13,547 --> 00:21:17,425
Jak vidíte,trvalo mi dlouho,
než jsem v životě něco dokázal...
199
00:21:17,467 --> 00:21:20,135
..a nyní mám šanci jaká se naskytne jednou za život.
200
00:21:20,177 --> 00:21:24,138
A chci všem ukázat, kdo jsem a co dokáži.
201
00:21:25,555 --> 00:21:29,558
- Ale nevím jestli to dokážu.
- Ale dokážete.Já to vím.
202
00:21:31,060 --> 00:21:35,062
Děkuju, Nicole.
203
00:21:36,355 --> 00:21:38,731
- Nicole?
- Ano?
204
00:21:38,773 --> 00:21:42,735
- Můžu být k vám upřímný?
- Jistě.
205
00:21:43,069 --> 00:21:46,113
Myslím,že jste trochu přibrala!
206
00:21:46,154 --> 00:21:50,156
Co byste řekla,
kdyby jsme ty boky...
207
00:21:50,657 --> 00:21:52,616
Ale nic.
208
00:21:52,658 --> 00:21:56,661
Ráda s vami zůstanu a pomůžu vám.
209
00:21:57,662 --> 00:22:01,664
Vážim si Vás, Nicole.
Ale jsem velmi vysazený na sekretářky v politice.
210
00:22:03,541 --> 00:22:07,543
V dnešním světě můžou být některé věci
desinterpretované jako sexuální harašení.
211
00:22:10,129 --> 00:22:14,132
Je pozdě a nerad bych se dostal,
a nebo Vás, do takovéto delikátní situace.
212
00:22:17,551 --> 00:22:20,511
- Souhlasíte?
- Ano,souhlasím.
213
00:22:20,553 --> 00:22:24,556
Tak dej tátovi pusinku
a šup-šup do postýlky!
214
00:22:26,724 --> 00:22:28,017
Mám trochu strach.
215
00:22:28,058 --> 00:22:32,060
Když jste jen detektív druhé třídy,
vaše smysly nejsou určitě na úrovni mojich
216
00:22:33,061 --> 00:22:35,479
Proto mě poteší, když budete respektovat...
217
00:22:35,521 --> 00:22:39,524
..můj plán,který vám zabezpečí hbitost.
218
00:22:39,858 --> 00:22:40,691
A o co se jedná?
219
00:22:40,733 --> 00:22:43,402
Nečakaně a bez varovaní,
220
00:22:43,444 --> 00:22:47,447
Vás můžu napadnout kdykoliv a kdekoliv
bez toho,aby jste to čekal.
221
00:22:48,448 --> 00:22:52,075
Tímto vás udržím ve střehu a bdělého.
Souhlasíte?
222
00:22:52,117 --> 00:22:55,410
Ano.
223
00:22:55,452 --> 00:22:59,413
- Pěkná rána.
- Děkuju.
224
00:22:59,997 --> 00:23:04,000
Už jsme tu.
225
00:23:05,500 --> 00:23:09,503
Nikdy neotvírejte dveře,když bliká světlo.
226
00:23:44,070 --> 00:23:47,364
Rád bych vám položil pár otázek...
227
00:23:47,405 --> 00:23:51,408
Stop!
228
00:23:53,076 --> 00:23:55,535
kdo jste a co tu do prdele,chcete?
229
00:23:55,577 --> 00:23:57,162
Právě jsem uprostřed vyšetřovaní.
230
00:23:57,204 --> 00:23:59,538
Tak zaprvé,ta místnost je zvukotěsná,
a nechci Vás tam vidět.
231
00:23:59,580 --> 00:24:02,832
A zadruhé,jak jste si nevšimli,
vtrhli jste sem uprostřed nahrávaní!
232
00:24:02,874 --> 00:24:03,750
Takže vypadněte!
233
00:24:03,792 --> 00:24:06,210
Chěl jsem vás varovat před
mařením vyšetrovaní,
234
00:24:06,252 --> 00:24:08,628
a proto žádám o rozhovor se slečnou Xaniou.
235
00:24:08,670 --> 00:24:11,339
To je v pořádku.
Zdravím, inspektore.
236
00:24:11,381 --> 00:24:13,132
Jsem Xania.
237
00:24:13,174 --> 00:24:17,176
Asi to netušíte,
ale obdivuju vás.
238
00:24:17,843 --> 00:24:21,846
To mě těší.
239
00:24:22,264 --> 00:24:25,431
Tvrdíte, že ta kabina je zvukotěsná?
240
00:24:25,473 --> 00:24:29,476
Ano.
241
00:24:47,656 --> 00:24:50,533
Takže Vy jste byli nablízku,
když zabili Gluanta?
242
00:24:50,575 --> 00:24:53,827
Ano,chtěla jsem být s ním,
když jeho tým vyhrával.
243
00:24:53,868 --> 00:24:55,744
To je jasné.
244
00:24:55,786 --> 00:24:58,997
A kde jste byli před vraždou?
Šest svědků vás...
245
00:24:59,038 --> 00:25:02,624
..vidělo jak křičíte...
246
00:25:02,666 --> 00:25:06,669
- Co to bylo, Ponton?
- "Zabiju Tě,Zabiju Tě!"
247
00:25:06,752 --> 00:25:10,214
Byla jsem rozčilená!
Přistihla jsem ho s jinou ženou.
248
00:25:10,255 --> 00:25:12,424
Bylo to hned potom,co mi řikal,
že mě miluje.
249
00:25:12,465 --> 00:25:15,843
Óó,můj malý andělíček.
250
00:25:15,885 --> 00:25:19,845
Potom, jak mě podvedl,nesnášela jsem ho.
251
00:25:20,929 --> 00:25:23,431
- Ale nezabila jsem ho.
- To je jasné, že ne.
252
00:25:23,472 --> 00:25:27,475
- V minulosti jste vystupovala v číně...
- Neprerušujte ji! Nevidíte, jak je sexy?
253
00:25:31,561 --> 00:25:32,312
Před dvěma měsíci v Shanghaii.
254
00:25:32,353 --> 00:25:35,606
Napadá Vás někdo, kdo by ještě nesnášel Gluanta?
255
00:25:35,647 --> 00:25:39,318
- Bizu.
- Fotbalová hvězda?
256
00:25:39,359 --> 00:25:42,695
Chodila jsem s Bizuem,
než jsem potkala Gluanta.
257
00:25:42,737 --> 00:25:45,822
Myslel si, že Gluant
mě chce jen využít.
258
00:25:45,864 --> 00:25:49,824
- Na nic se mě nezeptáte, vy dva...
- Vy! Máte zákaz opustit město.
259
00:25:49,866 --> 00:25:52,284
Ale já letím do Monseradu
natáčet s Rene Du Channel.
260
00:25:52,326 --> 00:25:55,620
Neopustíte město, pro případ,
že bych měl pár otázek.
261
00:25:55,661 --> 00:25:59,664
- Když já ale nic nevím.
- O životě, o lásce...
262
00:26:02,458 --> 00:26:04,792
...ale o zločině nevíte nic co?
263
00:26:04,834 --> 00:26:07,794
Inspektore...
264
00:26:07,836 --> 00:26:09,881
...a já? Musím zůstat ve městě?
265
00:26:09,923 --> 00:26:13,925
Protože příští týden mám něco...
...velkého v New Yorku.
266
00:26:15,134 --> 00:26:19,137
Když je to tak velké,
můžete jít kam chcete.
267
00:26:39,902 --> 00:26:43,695
Nemůžem Vás zavést za Bizuem,
ale můžu Vás zavést za Vainqueurom...
268
00:26:43,737 --> 00:26:46,280
...asistentem trénera.
269
00:26:46,322 --> 00:26:49,658
Vlastně nyní už hlavním trénerem.
270
00:26:49,699 --> 00:26:52,785
- Chtěli jste mě vidět?
- Vy jste Vainqueur?
271
00:26:52,826 --> 00:26:56,829
- Ano,a vy jste?
- Inspektor Clouseau.
272
00:26:57,247 --> 00:27:00,666
- Pravděpodobně mě už znáte.
- Ne.
273
00:27:00,707 --> 00:27:03,459
To si nepíšte.
274
00:27:03,501 --> 00:27:04,584
Co chcete?
275
00:27:04,626 --> 00:27:08,588
- Je pravda,že Bizu neměl rád Gluanta?
- Mnoho lidí nemělo rado Gluanta.
276
00:27:09,673 --> 00:27:11,340
A co vy?
277
00:27:11,382 --> 00:27:15,134
Posledních šest let jsem byl
pod jeho komandovaním.
278
00:27:15,176 --> 00:27:17,636
Ano, konečně nemusím poslouchat Yves Gluanta.
279
00:27:17,678 --> 00:27:21,681
A nyní je mrtvý,
a jeho job je Váš.
280
00:27:21,806 --> 00:27:23,348
Ironické.
281
00:27:23,390 --> 00:27:26,642
Ne každá smrt je tragédie.
282
00:27:26,684 --> 00:27:30,144
- A co...
- Kroky.
283
00:27:30,186 --> 00:27:33,814
Mladá žena. Tak 30-35 let.
284
00:27:33,856 --> 00:27:37,358
Ne príliš silná..brunetka.
285
00:27:37,400 --> 00:27:41,361
Vysoké podpatky, vhodné na neformální poledne...
286
00:27:43,195 --> 00:27:47,198
..a voní se Channelem č.5.
287
00:27:54,453 --> 00:27:57,414
- Je tu někdo s Vámi?
- Ne.
288
00:27:57,455 --> 00:27:59,832
Máte boty s vysokým podpatkem
v tašce?
289
00:27:59,874 --> 00:28:01,416
Ne.
290
00:28:01,457 --> 00:28:04,418
- Voníte se ženským parféměm?
- Ne.
291
00:28:04,459 --> 00:28:07,796
- A kdo jste?
- Yuri, tréner.
292
00:28:07,838 --> 00:28:11,549
A co tu děláte, Yuri trénere?
293
00:28:11,591 --> 00:28:15,552
- Trénuju?
- Pracujete jako tréner co trénuje.
294
00:28:20,847 --> 00:28:22,931
Neopouštějte Euvropu!
295
00:28:22,973 --> 00:28:26,934
- No ale ja musím odleteť do Asie.
- Dobře.
296
00:28:26,976 --> 00:28:30,604
Neopouštějte Euvropu a Ásii!
297
00:28:30,645 --> 00:28:33,522
Ale my hrajeme jeden zápas v Brazílii.
298
00:28:33,564 --> 00:28:37,567
Dobře,tak neopouštějte
Euvropu, Asii a Ameriku!
299
00:28:39,360 --> 00:28:40,319
Dobře.
300
00:28:40,360 --> 00:28:44,363
- A kde je ten slávný fotbalista?
- Právě je venku, na tréninku.
301
00:28:46,364 --> 00:28:50,367
Rád bych teď viděl pána Bizua.
302
00:28:59,040 --> 00:29:00,791
Předveďte Bizua na výslech.
303
00:29:00,833 --> 00:29:02,125
Jaký je plán?
304
00:29:02,167 --> 00:29:06,171
Ukážeme mu,jak vypadá dobrý policajt a jak zlý.
305
00:29:07,254 --> 00:29:09,131
Jste fotbalista známý jako Bizu?
306
00:29:09,173 --> 00:29:09,924
Ano.
307
00:29:09,965 --> 00:29:12,509
Hodí se Vám, co sa stalo s Yves Gluantom?
308
00:29:12,550 --> 00:29:16,552
- Jsem rád, že už je pod drnem.
- Není pod drnem.
309
00:29:16,844 --> 00:29:20,847
- Je mrtvý.
- To se jen tak říká (idiote).
310
00:29:22,348 --> 00:29:25,517
Vy jste idiot.
311
00:29:25,558 --> 00:29:28,310
Když nechcete strávit zbytek života ve vězení,
312
00:29:28,352 --> 00:29:30,103
odpovězte mi na další otázku.
313
00:29:30,145 --> 00:29:31,687
Zabil jste ho?
314
00:29:31,729 --> 00:29:35,607
Rád bych ho zabil.
315
00:29:35,608 --> 00:29:39,402
Ale nejaký štastlivec mě předběhl.
316
00:29:39,444 --> 00:29:42,112
Je mi z Vas špatně!
317
00:29:42,154 --> 00:29:46,156
Hned jsem zpátky.
318
00:29:49,617 --> 00:29:53,620
- Cigaretu?
- Ne, díky.
319
00:29:55,204 --> 00:29:59,082
Štěstí pro Vás.
320
00:29:59,124 --> 00:30:03,127
Bizu...
321
00:30:03,752 --> 00:30:05,378
Vím, že jste to neudělal
322
00:30:05,420 --> 00:30:08,714
Někdo jiný se to snaží na Vás schodit.
323
00:30:08,756 --> 00:30:12,092
- Pomůžete mi?
- Samozřejmě, že Vám pomůžu.
324
00:30:12,134 --> 00:30:16,136
Máte nějaké tušení,
kdo by toho mohl být schopný?
325
00:30:16,344 --> 00:30:20,347
Jeho partner z té blbé restaurace.
La Rocke...
326
00:30:20,597 --> 00:30:23,182
La Rocke,ten majitel kasína!
327
00:30:23,224 --> 00:30:26,893
Gluant bral peníze z té restaurace
a vrážel je do hazardu.
328
00:30:26,935 --> 00:30:30,938
To se asi nelíbilo jeho partnerovi
a ten ho zabil.
329
00:30:31,312 --> 00:30:35,817
Bizu, mám vás rád.
Pomůžu Vám.
330
00:30:36,651 --> 00:30:40,611
My dva spolu vytvoříme super tým.
331
00:30:46,407 --> 00:30:49,075
Finta dobrý policajt-zlý policajt zafungovala.
332
00:30:49,117 --> 00:30:53,120
většinou mezi tím bývá rozdíl.
333
00:31:12,217 --> 00:31:16,219
Víte co udělám s vězněm,
který nechce spolupracovat?
334
00:31:16,678 --> 00:31:20,639
Připojím ho na tuhle skříňku.
335
00:31:20,848 --> 00:31:24,726
- Co je to za skříňku?
- Idiote!
336
00:31:24,768 --> 00:31:28,770
Tuhle jednu elektrodu...
337
00:31:29,187 --> 00:31:31,730
dáme sem...
338
00:31:31,772 --> 00:31:34,316
Vezmeme druhou...
339
00:31:34,357 --> 00:31:38,360
a dáme ji...
340
00:31:48,785 --> 00:31:52,745
- Takže,co si o tom myslíte?
- Bizu je nevinný.
341
00:31:53,746 --> 00:31:55,622
Jak to můžete tvrdit?
342
00:31:55,663 --> 00:31:58,916
Gluant ho vyautoval.
Přebral mu holku
343
00:31:58,957 --> 00:32:02,710
Právě to byl správná chvíle na zločin.
344
00:32:02,752 --> 00:32:05,213
A přesne tehdy to Bizu udělal.
345
00:32:05,254 --> 00:32:08,924
Pontone, zločin je jako velká skládačka.
346
00:32:08,965 --> 00:32:12,967
Třeba dát dohromady všechny díly skládačky!
A Vy je nemáte!
347
00:32:13,635 --> 00:32:16,136
Kde jsou vaše důkazy?
348
00:32:16,178 --> 00:32:20,139
"Vyřešil jsem případ,
ale všechno co mám, jsou jen tušení."
349
00:32:23,975 --> 00:32:26,894
- Co?
- Nic.
350
00:32:26,936 --> 00:32:30,938
Myslel jsem,že říkate:
"Áááá!".
351
00:32:31,438 --> 00:32:35,442
Ne.
352
00:32:41,822 --> 00:32:45,825
Divné.
353
00:32:46,157 --> 00:32:50,160
Co do pr...!
354
00:32:59,625 --> 00:33:03,629
Áá, to si ty.
355
00:34:11,342 --> 00:34:13,552
Doufám, že Vás nevyrušuji, inspektore.
356
00:34:13,594 --> 00:34:17,597
- Ne.
- Óó,podívejte!
357
00:34:18,139 --> 00:34:21,099
Přinesla jsem Vaše sako od krejčíře,
a zůstalo to staré do rezervy!
358
00:34:21,141 --> 00:34:22,767
Fajn.
359
00:34:22,808 --> 00:34:26,811
- Dáte si něco k pití?
- Ano,prosím.
360
00:34:27,978 --> 00:34:31,982
Víte, Nicole, tento zločin mě nutí
využít všechny moje znalosti.
361
00:34:33,609 --> 00:34:37,611
Všechno co jsem se naučil za ten čas,
co pracuju v této branži.
362
00:34:38,528 --> 00:34:41,280
Nevadilo by Vám, kdybych si vzala toto vajíčko?
Ješte sem totiž nejedla.
363
00:34:41,322 --> 00:34:43,573
Ne, samozřejmě nechte si chutnat!
364
00:34:43,574 --> 00:34:47,576
Snažím se přijít na to,co...
365
00:34:50,119 --> 00:34:51,662
Můj Bože!
366
00:34:51,704 --> 00:34:55,706
Heimlich!
Metoda Heimlich!
367
00:35:10,592 --> 00:35:13,844
- Cítite se už lépe?
- ÁAno,děkuju Vám.
368
00:35:13,886 --> 00:35:16,137
To bylo fantastické!
Kde jste se to naučil?
369
00:35:16,179 --> 00:35:20,182
Zkoušel jsem to už mnohokrát
před tím . Ale mezi námi,
370
00:35:20,766 --> 00:35:23,726
..použil sem to poprvé na Vás,
protože bylo videt,že to potřebujete.
371
00:35:23,768 --> 00:35:26,478
Pontone, máte pro mně něco nového?
372
00:35:26,520 --> 00:35:28,604
Vypadáto tak, že jste měl pravdu s tím Bizuem.
373
00:35:28,646 --> 00:35:32,650
Právě ho našli mrtvého,
v šatně tréningového centra.
374
00:35:32,942 --> 00:35:35,902
- Byl střelený do hlavy.
- Následky jsou strašné?
375
00:35:35,944 --> 00:35:39,113
- Ano.
- Jak hodně?
376
00:35:39,154 --> 00:35:40,488
Kompletně.
377
00:35:40,530 --> 00:35:44,533
- Chci s ním okamžitě mluvit.
- Ale on je mrtvý.
378
00:35:50,036 --> 00:35:54,039
Prosím,trénere.
379
00:35:54,248 --> 00:35:58,083
- Vy jste ten trenér trenérů.
- Ano,to jsem já.
380
00:35:58,125 --> 00:36:01,503
Hledám tu jednu mrtvolu,
pravděpodobně mi povíte, kde je.
381
00:36:01,545 --> 00:36:04,672
Ano,viděl jsem, co se stalo v šatně.
382
00:36:04,714 --> 00:36:07,424
Půjdete rovně halou,potom doprava..
383
00:36:07,465 --> 00:36:11,760
a nakonec vlevo...
384
00:36:11,927 --> 00:36:14,512
Připadá Vám na tom něco vtipné?
385
00:36:14,554 --> 00:36:18,557
Nemůžu to vydržet.
Váš akcent je velmi směšný.
386
00:36:18,723 --> 00:36:21,683
- Odkud jste?
- Z Ruska.
387
00:36:21,725 --> 00:36:25,728
Gluant mě sem přetáhl
z ruského vojenského družstva.
388
00:36:27,729 --> 00:36:30,106
Měl byste zapracovat na akcentu.
389
00:36:30,148 --> 00:36:32,900
- Co?
- Co?
390
00:36:32,942 --> 00:36:36,944
Nemám čas na vaše hlouposti.
Já tu vyšetřuju vraždu
391
00:36:40,321 --> 00:36:43,365
Prosím, povězte mi co jste viděla.
392
00:36:43,407 --> 00:36:46,075
Vlastně jsem nic neviděla.
393
00:36:46,117 --> 00:36:50,120
Šla jsem právě okolo.
Bylo pozdě v téhle době by tu už neměl být nikdo.
394
00:36:50,954 --> 00:36:53,789
Všimla jsem si nějakého pohybu za dveřmi šatny.
395
00:36:53,831 --> 00:36:57,791
A potom jsem slyšela jak Bizu říká:
"Aá,to si ty".
396
00:37:00,420 --> 00:37:03,671
A potom jsem slyšela už jen výstřel.
397
00:37:03,713 --> 00:37:06,090
Pontone, prohledejte databázy
398
00:37:06,132 --> 00:37:10,134
Chci aby jste mi našli každého,
kdo je v Paříži a jmenuje se "Ty".
399
00:37:11,927 --> 00:37:15,929
Pontone, myslíte, že by to mohla být náhoda...
400
00:37:16,221 --> 00:37:20,224
Když tělo leží v perfektní pozici namalovaného obrazu?
401
00:37:20,600 --> 00:37:24,602
Myslím, že ta linka tam byla domalovaná potom.
402
00:37:24,810 --> 00:37:28,063
Máme co dočinění s géniem.
403
00:37:28,104 --> 00:37:32,108
Ponton, chci mluvit s tím La Rockem.
404
00:37:32,192 --> 00:37:36,195
Kde je to jeho kasíno?
405
00:37:45,617 --> 00:37:49,578
Zaparkujte mi to někde blízko a pořádně.
Myslím,že Vás to přesvědčilo.
406
00:37:50,704 --> 00:37:53,873
- Vždy mě dokážete překvapit, inspektore.
- Zvykejte si na to, Pontone.
407
00:37:53,915 --> 00:37:57,917
Se mnou se dočkáte překvapení,
když jej nejméně čekáte.
408
00:38:00,795 --> 00:38:04,255
Dnes máme krásné počasí.
Doufejme,že nám to dlouho vydrží.
409
00:38:04,297 --> 00:38:08,300
Pontone, zabavte nějak ochranku.
Já si zatím promluvím s panem La Rockem.
410
00:38:10,802 --> 00:38:13,136
- A nejdete?
- Něco se mi nezdá.
411
00:38:13,178 --> 00:38:17,181
Pokud nám počasí vydrží,
určitě se nám zadaří.
412
00:38:18,807 --> 00:38:20,475
Vaše sázky...
413
00:38:20,517 --> 00:38:23,727
Jsem vaše nová posila.
414
00:38:23,769 --> 00:38:26,354
- Jsem tak nápadný?
- Ale, ne.
415
00:38:26,396 --> 00:38:30,149
Prostě je ten správný čas na tyto věci.
416
00:38:30,191 --> 00:38:34,193
- Tu je vaše mojito.
- Zapálit...
417
00:38:39,697 --> 00:38:43,700
To si musím zapamatovat.
418
00:38:44,575 --> 00:38:48,453
Jsem inspektor Jacques Clouseau,
jsem tu v rámci jednoho důležitého případu.
419
00:38:48,495 --> 00:38:52,497
Nigel Bosvelt,Agent 006.
Víte co tím myslím?
420
00:38:52,789 --> 00:38:56,792
Samozřejmě. Jste ESO velkých případů.
421
00:38:57,167 --> 00:38:59,753
Jsem tu také v rámci velké mise, inspektore,
422
00:38:59,795 --> 00:39:03,755
takže mi budete určite rozumět,dyž vám řeknu
že se nikdo nesmite dozvědět,že jsem tu.
423
00:39:04,298 --> 00:39:08,301
Právě jsem Vám vložil moje telefonní číslo do kapesníku.
424
00:39:09,176 --> 00:39:11,261
Zavolejte, až budete potřebovat pomoc.
425
00:39:11,303 --> 00:39:15,306
Udělám to až bude třeba.
426
00:39:26,688 --> 00:39:29,733
Monet!
Velmi působivé,pane La Rocke.
427
00:39:29,774 --> 00:39:32,318
Velmi působivé, inspektore Clouseau.
Prosím, ráčte si sednout.
428
00:39:32,359 --> 00:39:33,526
Můžu Vám nějak pomoc?
429
00:39:33,568 --> 00:39:37,237
Vyšetřuji vraždu Yves Gluanta.
430
00:39:37,279 --> 00:39:40,990
Yvese? To mě fascinuje.
431
00:39:41,032 --> 00:39:44,868
Víte o tom, jak zaplatil Ružového Pantera?
432
00:39:44,909 --> 00:39:47,620
Zdědil ho. Nestálo ho to nic.
433
00:39:47,621 --> 00:39:51,622
Stálo ho to život!
434
00:39:51,913 --> 00:39:54,874
Rád bych se bliže podíval na vaše koule.
435
00:39:54,915 --> 00:39:58,085
- Moje CO?
- Vaše koule.
436
00:39:58,127 --> 00:40:02,130
Rád bych se podíval na Vaše
velké mosazné koule.
437
00:40:06,050 --> 00:40:10,052
- OK.
- Děkuji vám.
438
00:40:11,219 --> 00:40:15,222
- Dynastie Han.
- Myslím, že mám dobrý vkus na umění.
439
00:40:15,722 --> 00:40:18,474
Některé jsou originály,
a některé kopie.
440
00:40:18,515 --> 00:40:22,518
- Ale už byste mi mohli prozradit, co vlastně chcete.
- Druhé století,velmi pěkné.
441
00:40:23,728 --> 00:40:26,855
Tyto vázy se drží vždy z vnitřku,
442
00:40:26,897 --> 00:40:30,900
jinak by je masnota z Vašich rukou mohla poškodiť.
443
00:40:32,318 --> 00:40:34,569
Pravý alabastr.
444
00:40:34,611 --> 00:40:38,614
Úžasné...
445
00:40:42,283 --> 00:40:46,285
To je všechnoo.
Anebo se to dá takto...
446
00:40:54,208 --> 00:40:58,211
Zajímavé.
447
00:40:59,420 --> 00:41:02,464
Proč jste si nechal vyplatit životní pojistku?
448
00:41:02,506 --> 00:41:06,508
Ta společnost byla...pojistka nebyla na vraždu..
449
00:41:06,800 --> 00:41:10,803
To vyvrací, že jsem to byl já,
jinak by mě nevyplatili,rozumíte?
450
00:41:11,887 --> 00:41:15,056
Ale přecejen jste měl něco z Gluantovou smrtí, ne?
451
00:41:15,098 --> 00:41:17,641
Něco?
Co tím myslíte?
452
00:41:17,683 --> 00:41:20,434
Jeho podíl v restauráci.
453
00:41:20,476 --> 00:41:23,353
Ta restaurace byla pohroma.
454
00:41:23,395 --> 00:41:26,188
Gluant z ní cucal peníze rychleji,
než stačila vydělávat.
455
00:41:26,230 --> 00:41:30,192
Mojí jedinou útěchou bylo,
že ty peníze utrácel v mém kasínu.
456
00:41:30,276 --> 00:41:33,152
Časem ale začal velmi riskovat.
457
00:41:33,194 --> 00:41:36,654
Slíbil mi ten prsten
jako zálohu na jeho dluhy.
458
00:41:36,696 --> 00:41:40,907
A náhodou to bylo právě večer,
před tím, než zemřel.
459
00:41:41,074 --> 00:41:44,535
- Nemyslíte?
- Ne.
460
00:41:44,577 --> 00:41:48,579
Nesliboval jste mu, že mu zlámete nohy
a rozemelete ho na prach?
461
00:41:49,288 --> 00:41:51,664
Ne.
462
00:41:51,706 --> 00:41:55,709
Také něco jsem viděl v TV.
463
00:41:56,084 --> 00:41:58,336
"Pozor,vaše ruce můžou
ľakto uváznou ve váze."
464
00:41:58,378 --> 00:42:02,381
Neměli jste proto tajnější místo!
465
00:42:05,967 --> 00:42:09,969
To je moje personalizované vyzvánění.
466
00:42:15,307 --> 00:42:18,850
Haló? Ano,tady inspektor...
467
00:42:18,891 --> 00:42:21,852
Ano,můžem se setkat.
V restauraci?
468
00:42:21,894 --> 00:42:23,437
Už jsem na cestě.
469
00:42:23,478 --> 00:42:27,481
Páni,něco mi do toho prišlo.
Omluvte mě,prosím.
470
00:42:27,565 --> 00:42:28,733
- Pane La Rocke?
- Ano.
471
00:42:28,774 --> 00:42:32,444
- Má tá váza velkou hodnotu?
- Je to ta najbezcennejší imitace.
472
00:42:32,485 --> 00:42:36,487
To je dobře.
473
00:42:36,779 --> 00:42:40,782
Ale ten stůl...byl nevyčíslitelný.
474
00:42:46,953 --> 00:42:49,663
Clouseau, potřebujem Vaši pomoc.
475
00:42:49,705 --> 00:42:52,540
Nyní je velmi důležité abyste měl na paměti toto:
"buďte v klidu a neotáčejte se".
476
00:42:52,582 --> 00:42:54,458
"Buďte v klidu a neotáčejte se"
477
00:42:54,499 --> 00:42:57,920
Za Vámi v kasíně je právě
"Gang plynových masek".
478
00:42:57,961 --> 00:43:01,339
Óó,můj bože! Gang plynových masek!
479
00:43:01,380 --> 00:43:04,341
Jsou hledáni po celé Evropě.
480
00:43:04,466 --> 00:43:05,842
Jak mám pomoct?
481
00:43:05,884 --> 00:43:09,053
Podejte mi kabát. Jak víte,
vůbec bych tu neměl být.
482
00:43:09,094 --> 00:43:13,096
Ale nesmím si to nechat ujít.
483
00:43:50,414 --> 00:43:53,667
- Oblečte si to.
- Ano, Váš kabát,ale proč?
484
00:43:53,708 --> 00:43:57,711
vůbec bych tu neměl být,vzpomínáte?
485
00:43:58,629 --> 00:44:01,172
Inspektore.
486
00:44:01,214 --> 00:44:05,217
Bože, to bylo fantastické!
487
00:44:11,221 --> 00:44:14,640
Bylo to zatčení v rámci plánu?
488
00:44:14,682 --> 00:44:16,766
Měli tyto banditi něco společného s Ružovým Panterem?
489
00:44:16,808 --> 00:44:20,811
- Předstupte před veřejnost?
- Nebudu komentovat právě probíahající vyšetřování
490
00:44:26,232 --> 00:44:30,234
Inspektor Clouseau?
491
00:44:33,486 --> 00:44:36,864
- Bravo.
- Děkujeme.
492
00:44:36,905 --> 00:44:38,866
Tak,co máte pro mě?
493
00:44:38,907 --> 00:44:42,659
Našli jsme všechny lidi s jménem "Ty".
494
00:44:42,701 --> 00:44:46,704
Konečně jsme se někam pohli.
495
00:45:06,010 --> 00:45:09,970
Můžete je pustit.
496
00:45:10,012 --> 00:45:14,015
- Vy hovoříte čínsky?
- Vy jste tomu veřili, že rozumím?
497
00:45:14,265 --> 00:45:16,641
Jakto, že nerozumíte čínsky,
co tu potom děláte?
498
00:45:16,683 --> 00:45:20,686
Chodíte okolo horké kaše
"Clouseau,který nemluví čínsky,
499
00:45:21,978 --> 00:45:25,356
..budu se tvářit,že rozumím,
ale nerozumím ani slovo"!
500
00:45:25,398 --> 00:45:28,150
To je to, co chcete dělat?
To je vtipné?
501
00:45:28,192 --> 00:45:32,195
Tomu veřte,že mluvím čínsky.
502
00:45:35,780 --> 00:45:39,782
Clouseau?
503
00:46:07,385 --> 00:46:09,345
Dobrý den, Nicole!
Můžete na minutku?
504
00:46:09,386 --> 00:46:13,389
Hned jsem tam, inspektore.
505
00:46:40,075 --> 00:46:42,035
Ano, inspektore?
506
00:46:42,036 --> 00:46:46,037
Nicole, to máme zase krásné počasí.
507
00:46:47,163 --> 00:46:51,165
Myslíš, že nám to dlouho vydrží?
508
00:46:53,460 --> 00:46:57,462
No, to doufám.
509
00:46:57,587 --> 00:47:01,549
Ale myslíš, že se počasí vyjasní?
510
00:47:03,967 --> 00:47:07,970
Držím palce aby zůstalo jak je!
511
00:47:10,763 --> 00:47:14,349
Mám tu ješte něco pro tebe!
512
00:47:14,391 --> 00:47:18,101
Podívejte kdo to je!
513
00:47:18,143 --> 00:47:21,228
Á,to je inspektor Druyfus.
514
00:47:21,270 --> 00:47:23,314
Ta maska vypadá skvěle.
515
00:47:23,356 --> 00:47:27,358
Ale půjde snadno dolů!
516
00:47:33,737 --> 00:47:36,281
Musím si to jen líp uchopit.
517
00:47:36,322 --> 00:47:40,325
Otočit...
518
00:47:44,871 --> 00:47:48,622
Cítite se už líp?
Je mi to tak líto, inspektore.
519
00:47:48,664 --> 00:47:50,833
Prostě na to zapomenem.
520
00:47:50,875 --> 00:47:54,836
Když dovolíte,rád Vám povím,
jak pokračujeme v případě.
521
00:47:55,128 --> 00:47:59,089
Ano, já si jen...sednu sem.
522
00:48:00,423 --> 00:48:04,426
Vidím,že používate tyto bodová ukazovátka.
Jsou velmi užitečná.
523
00:48:04,676 --> 00:48:08,679
Je to také degradující,když na Vás někdo ukazuje
prstem a nebo tímto...
524
00:48:11,306 --> 00:48:12,973
..jako byste byli nějaká primitivní bytost.
525
00:48:13,015 --> 00:48:17,018
Dá sa s tím ale takto švihnout...
526
00:48:18,685 --> 00:48:20,437
Ten prípad, Clouseau!
527
00:48:20,479 --> 00:48:22,981
Ano, případ.
528
00:48:23,023 --> 00:48:26,984
Vyvíjí se to celkem dobře.
Mám už seznam podezřelých.
529
00:48:27,692 --> 00:48:31,695
- A kolik jich je?
- 27 683.
530
00:48:33,696 --> 00:48:37,157
Je to jen otázka času, však?
531
00:48:37,199 --> 00:48:40,826
- Máte nejakého hlavního podezřelého?
- Ano.
532
00:48:40,868 --> 00:48:42,619
Jednoho.
533
00:48:42,660 --> 00:48:45,621
Jednoho? A kdo to je?
534
00:48:45,662 --> 00:48:48,623
Gluant.
535
00:48:48,664 --> 00:48:52,668
- Gluant je oběť.
- Bravo, inspektore.
536
00:48:53,461 --> 00:48:57,463
Líbí se mi styl vašeho myšlení.
537
00:48:59,673 --> 00:49:03,675
Jeden důkaz nás privede na stopu dalšího.
538
00:49:06,010 --> 00:49:09,137
Už brzy, inspektore,
Vám ukážu vašeho...
539
00:49:09,179 --> 00:49:13,182
..kriminálníka jak...jak...
540
00:49:13,974 --> 00:49:17,560
..bude zahnaný do rohu!
541
00:49:17,602 --> 00:49:18,435
Výborně.
542
00:49:18,477 --> 00:49:21,355
Uvidíte, že budete spokojený.
543
00:49:21,396 --> 00:49:25,399
Jednoho dne budeme oba slávní.
A splníme náš závazek této zemi
544
00:49:27,067 --> 00:49:31,070
Jsem rád, že to vidíte tak pozitivně.
545
00:49:32,071 --> 00:49:34,823
Ano.
546
00:49:34,864 --> 00:49:38,867
Zavolám Vám na oběd.
547
00:49:41,786 --> 00:49:45,037
Dnes máme jen jeden bod,
který musí tato rada udělat.
548
00:49:45,038 --> 00:49:49,040
Odsouhlasit nominaci na ocenění najvyšší...
549
00:49:49,249 --> 00:49:50,835
Medajli Cti.
550
00:49:50,876 --> 00:49:53,753
Jsou nominováni dva.....
551
00:49:53,795 --> 00:49:57,755
Charles Druyfus..
552
00:50:00,966 --> 00:50:04,009
..a sestra Marie Hughes.
553
00:50:04,051 --> 00:50:08,054
Která je oddaná službě lidem tohoto národa,
je pro nás inspirací.
554
00:50:09,763 --> 00:50:12,932
Chtěl bych přidat ješte jedno jméno
komisi na schválení.
555
00:50:12,974 --> 00:50:15,142
Inspektora Jacques Clouseaua.
556
00:50:15,183 --> 00:50:19,019
Muže, který přišel z malé vesnice,
aby objasnil vraždu Yves Gluanta,
557
00:50:19,061 --> 00:50:22,731
A který minulou noc chytil
nechvalně známý Gang plynových masek.
558
00:50:22,773 --> 00:50:26,192
Ano, zajímavý nápad.
559
00:50:26,234 --> 00:50:29,111
- Takový obyčejný francouz.
- Přesně.
560
00:50:29,153 --> 00:50:32,904
Excelentní nápad.
Všichni souhlasí?
561
00:50:32,946 --> 00:50:36,532
Jak to,že sem nebyl informovaný,že
Clousea šel do toho kasína?
562
00:50:36,574 --> 00:50:40,577
- Bylo to uprostřed noci.
- Uprostřed noci.
563
00:50:40,744 --> 00:50:42,619
A nechtěli jsme Vas budit?
564
00:50:42,661 --> 00:50:46,622
Chci vedět, kde se Clouseau nachází
každou hodinu,24 hodin denně!
565
00:50:47,039 --> 00:50:51,042
Když mi nepodáte zprávu, postarám se,
že Vás vyhodí od policie, je to jasné?
566
00:50:51,251 --> 00:50:52,502
Ano,pane.
567
00:50:52,544 --> 00:50:56,547
- Proč s ním nejste teď?
- Jsem přece tady.
568
00:50:56,630 --> 00:51:00,632
Vypadněte!
569
00:51:02,342 --> 00:51:06,344
- Clouseau!
- Pontone, volali jste!
570
00:51:06,428 --> 00:51:09,388
Chtěl jsem vědět jak jste pohli s případem.
571
00:51:09,430 --> 00:51:10,973
Dobrý nápad, Pontone.
572
00:51:11,015 --> 00:51:14,309
Jste pořádný chlap,co se stará o případ,
i když já spím.
573
00:51:14,350 --> 00:51:15,309
Co vlastně máme?
574
00:51:15,350 --> 00:51:19,354
Gluant byl nalezený v semifinále
s otrávenou šípkou v krku.
575
00:51:21,022 --> 00:51:22,899
Zločin.
576
00:51:22,940 --> 00:51:25,108
Bizu ho chtěl zabít,
ale nyní je sám mrtvý.
577
00:51:25,150 --> 00:51:26,777
Komplikace.
578
00:51:26,818 --> 00:51:29,403
Gluant dlužil velké prachy La Rockemu.
579
00:51:29,445 --> 00:51:30,403
Motiv!
580
00:51:30,445 --> 00:51:32,905
V jeho nejbližším okolí byla vždy Xania.
581
00:51:32,946 --> 00:51:36,783
Xania není ten vrah, ale myslím,
že ví víc než nám řekla.
582
00:51:36,824 --> 00:51:39,993
- Kde je nyní?
- Náhle musela letět do New Yorku.
583
00:51:40,035 --> 00:51:43,913
Půjdeme tvrdě po ní
a uvidíme kam nás dovede.
584
00:51:43,954 --> 00:51:47,956
Půjdeme za ní do Ameriky. Jen se obávám,
aby nás můj akcent,
585
00:51:48,207 --> 00:51:50,959
který je pověstný, neodhalil.
586
00:51:51,001 --> 00:51:55,004
Proto půjdeme k nejlepšímu učiteli
amerického akcentu na světě!
587
00:51:55,213 --> 00:51:59,216
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
588
00:52:00,758 --> 00:52:04,719
Já bych si rád dal jeden hamburger.
589
00:52:05,220 --> 00:52:09,180
Já bych si rád dal jeden am burger.
590
00:52:09,472 --> 00:52:11,724
Ne, opakujte po mně.
591
00:52:11,766 --> 00:52:14,059
- Já...
- Já...
592
00:52:14,101 --> 00:52:18,103
- bych...
- bych...
593
00:52:20,481 --> 00:52:28,277
- bych...
- bych...
594
00:52:28,986 --> 00:52:32,114
- si...
- si...
595
00:52:32,155 --> 00:52:36,157
- rád...
- rád...
596
00:52:39,368 --> 00:52:43,371
- dal...
- dal...
597
00:52:43,746 --> 00:52:45,622
dal...dal...
598
00:52:45,664 --> 00:52:47,749
- jeden...
- jeden...
599
00:52:47,791 --> 00:52:52,044
- hamburger.
- amburder.
600
00:52:52,795 --> 00:52:54,921
- Hamburger.
- Amburder.
601
00:52:54,963 --> 00:52:58,799
- Ham!
- Am!
602
00:52:58,841 --> 00:53:02,843
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden a mburger.
603
00:53:03,844 --> 00:53:05,803
To neni je amburder, ale hamburger.
604
00:53:05,845 --> 00:53:09,723
Neřikal jsem amburder.
Já bych si rád dal jeden hamburger.
605
00:53:09,764 --> 00:53:13,016
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder.
606
00:53:13,058 --> 00:53:15,727
- Hamburger.
- Já bych si rád dal jeden hamburder!
607
00:53:15,768 --> 00:53:18,312
- Možná bysme měli přestat!
- My nekončíme!
608
00:53:18,354 --> 00:53:19,814
Ještě jednou!
609
00:53:19,856 --> 00:53:23,858
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder.
610
00:53:25,860 --> 00:53:29,862
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder!
611
00:53:30,362 --> 00:53:34,365
- Já bych si rád dal jeden hamburger.
- Já bych si rád dal jeden amburder!
612
00:54:06,345 --> 00:54:10,349
- Už jste něky jedl hamburger?
- Je to jen nechutné americké jídlo!
613
00:54:44,164 --> 00:54:48,125
Nikdy jsem Vás neviděl se ženou.
614
00:54:48,209 --> 00:54:51,294
Sem ženatý.
615
00:54:51,336 --> 00:54:55,172
- Nenosíte prsten?
- Kvůli bezpečnosti.
616
00:54:55,214 --> 00:54:58,091
Aby toho nemohl nějaký darebák využít
a ohrožovat ji.
617
00:54:58,132 --> 00:55:02,135
Ano. Povídejte mi o ní.
618
00:55:02,552 --> 00:55:06,554
Myslím,že to je ta najkrásnější žena na světě.
619
00:55:08,640 --> 00:55:11,974
- A co vy?
- Ne.
620
00:55:12,016 --> 00:55:16,020
Nikdy jsem ani neuvažoval o krásné ženě.
621
00:55:16,521 --> 00:55:20,357
Myslel jsem, zda je nějaká žena ve vašem životě?
622
00:55:20,399 --> 00:55:23,275
Zatím mi žádná láska nezkřížila cestu.
623
00:55:23,317 --> 00:55:26,486
Jak by se mohl inspektor Clouseau
s obyčejnou ženou,
624
00:55:26,528 --> 00:55:30,530
po sexu bavit, jako normální člověk?
625
00:55:32,031 --> 00:55:35,992
Je to těžké.
626
00:55:37,535 --> 00:55:41,538
- Co?
- Pro Vás, nějaké setkání.
627
00:55:41,745 --> 00:55:44,373
Ano.
628
00:55:44,415 --> 00:55:48,418
Zíjtra je velký den. Půjdeme za Xaniou do hotelu
a odhalíme co je zač.
629
00:55:52,337 --> 00:55:56,340
- Dobrou noc, Pontone.
- Dobrou noc.
630
00:55:56,923 --> 00:56:00,926
- To bylo dobré.
- Děkuji.
631
00:56:03,594 --> 00:56:05,471
Zaslechl jsem hovory z jejího pokoje.
632
00:56:05,513 --> 00:56:09,348
Xania měla dva telefonáty, se známými
obchodníky s diamanty..
633
00:56:09,390 --> 00:56:10,683
...na černém trhu.
634
00:56:10,725 --> 00:56:14,727
To je ona! Noviny!
635
00:56:18,605 --> 00:56:22,567
Noviny!
636
00:56:23,151 --> 00:56:30,655
Noviny!
637
00:56:48,168 --> 00:56:52,129
Poschodí 12.
638
00:56:53,047 --> 00:56:57,049
Něco tu smrdí rybami.
639
00:57:00,259 --> 00:57:04,262
Můžu Vám nějak pomoct?
640
00:57:16,730 --> 00:57:20,732
- Super týmová práce.
- Děkuji.
641
00:57:27,445 --> 00:57:30,030
Okamžitě přestaňte se vším co děláte!
642
00:57:30,072 --> 00:57:34,075
Jste zatknuta!
Máme kontrolu nad celou budovou!
643
00:57:34,450 --> 00:57:38,078
- Neměli jste dlouho sex?
- Neměli? Kdo?
644
00:57:38,119 --> 00:57:42,121
Pontone, myslím, že tu dlužíme malou omluvu.
645
00:57:42,455 --> 00:57:45,875
- Čím se zabýváte?
- Růžovými diamanty.
646
00:57:45,917 --> 00:57:48,085
- Čisto.
- Čisto?
647
00:57:48,126 --> 00:57:51,504
To není Ružový Panter.
648
00:57:51,545 --> 00:57:55,423
A co vy tu pohledávate?
649
00:57:55,465 --> 00:57:58,300
Tento kousek patřil Josephine Baker.
650
00:57:58,342 --> 00:58:02,345
Je už v polorozpadnutém stavu,
takže jsem přišla...
651
00:58:02,511 --> 00:58:03,387
...dát opravit diamanty,aby s ní
mohla jít na Prezidentský ples.
652
00:58:03,428 --> 00:58:06,806
Proč ste mi o tom prostě neřekla?
653
00:58:06,847 --> 00:58:09,391
Protože si nemůžu dovolit, aby mě někdo viděl
ve společnosti obchodníka s diamanty.
654
00:58:09,432 --> 00:58:13,435
Ne po tom,co se stalo.
655
00:58:13,728 --> 00:58:17,730
Možná to bude jeden z těch Vašich záhadných klientů.
656
00:58:18,106 --> 00:58:19,983
Haló?
657
00:58:20,024 --> 00:58:23,859
Ano, jsem pověrěná osoba
658
00:58:23,901 --> 00:58:26,320
Telefony si platím sám.
659
00:58:26,321 --> 00:58:30,322
12 mesíců?
Navyšší měsíční minuty zdarma?
660
00:58:30,614 --> 00:58:34,617
Ano, Jacques Clouseau,
číslo kreditní karty...
661
00:58:36,535 --> 00:58:40,538
4000-2340-1211-5899-2B2B.
662
00:58:49,336 --> 00:58:53,339
Ano můžete mít moji e-mailovú adresu.
663
00:58:54,798 --> 00:58:58,676
Doctor Knockers.
664
00:58:58,718 --> 00:59:00,760
Merci.
665
00:59:00,802 --> 00:59:04,805
Myslím, že jsem právě udělal parádní obchod.
666
00:59:08,308 --> 00:59:12,268
- Kdy odjíždíte z města?
- Zítra.
667
00:59:12,310 --> 00:59:15,563
Potřeboval bych, aby jste s ní diskrétně promluvil, Pontone.
668
00:59:15,605 --> 00:59:18,064
- To byl jen vtip.
- Hovořit s ní o čem?
669
00:59:18,106 --> 00:59:20,774
Chci vedět, kdy ráno odlétá to letadlo.
670
00:59:20,816 --> 00:59:23,484
- Proč se jí prostě nezeptáte?
- To je príliš obyčejné!
671
00:59:23,526 --> 00:59:26,362
Většinou jsem velmi nešikovný při získávání tohoto typu informací.
672
00:59:26,404 --> 00:59:27,154
To vidím.
673
00:59:27,195 --> 00:59:29,864
Inspektore!
674
00:59:29,905 --> 00:59:33,658
Pripojíte se ke mě na oběd ve Waldorfe?
675
00:59:33,700 --> 00:59:36,952
Bude mi potešením, mademoiselle.
676
00:59:36,994 --> 00:59:39,954
- Řekněme v 8?
- v 8!
677
00:59:39,996 --> 00:59:44,000
Třeba v mém pokoji ve 2 patře.
678
00:59:44,125 --> 00:59:48,085
Já nevím.
Můj pokoj, 2 poschodí.
679
00:59:48,127 --> 00:59:52,130
Uvidíme se tam.
680
00:59:52,213 --> 00:59:56,175
- Může to být past.
- Koho to zajíma?
681
01:00:14,604 --> 01:00:17,564
Vítejte v mém pokoji
inspektore.
682
01:00:17,606 --> 01:00:21,567
Dnes máme krásné počasí
683
01:00:35,327 --> 01:00:39,329
Ano, baby.
684
01:00:46,919 --> 01:00:50,921
- Co je?
- Co je co?
685
01:00:51,338 --> 01:00:55,341
Proč jste mi dnes lhala?
686
01:00:56,050 --> 01:00:59,677
Měla jsem strach z La Rockeho.
Mohl mě sledovat.
687
01:00:59,718 --> 01:01:02,470
La Rocke, ten vlastník kasína?
688
01:01:02,512 --> 01:01:06,473
Řikal, že v posedlosti by byl schopný
zabit kohokoliv kvůli Růžovému Panterovi.
689
01:01:06,515 --> 01:01:10,518
- Věří, že ten diamant patří jemu.
- Proto by Vás sledoval?
690
01:01:10,726 --> 01:01:13,813
Přišla jsem do New Yorku kvůli
tomu obchodníkovi s diamanty.
691
01:01:13,854 --> 01:01:16,189
Možná si myslel,že ho tam chci rozřezat.
692
01:01:16,231 --> 01:01:20,234
A nyní jsem tu s vámi v této místnosti,
693
01:01:23,236 --> 01:01:25,487
blízko Vás a čekám...
694
01:01:25,529 --> 01:01:28,072
na rozhodnutí, zda budete opět jen ochranka
695
01:01:28,114 --> 01:01:31,074
A nebo ten správný.
696
01:01:31,116 --> 01:01:33,784
Slyšela jsem o Vás mnoho věcí, inspektore.
697
01:01:33,826 --> 01:01:37,829
- Jaké věci?
- Že víte, jak rozpálit ženu.
698
01:01:44,500 --> 01:01:48,295
Ano.
699
01:01:48,336 --> 01:01:52,298
Nechť začnou radovánky!
700
01:01:55,049 --> 01:01:59,052
Nechte mě na chvilku se vzdálit.
701
01:02:20,317 --> 01:02:24,320
Moje zázračné pilulky, pro muže ve středním věku!
702
01:02:48,879 --> 01:02:52,048
Inapektorw?
703
01:02:52,089 --> 01:02:56,092
- Jste v pořádku?
- Radím Vám, aby jste se pořádně připravila!
704
01:03:03,513 --> 01:03:05,973
- Jste si jistý,že je všechno v pořádku?
- ÁAno, jsem!
705
01:03:06,015 --> 01:03:10,019
Jen vytvářím tu pravou atmosféru pro lásku.
706
01:03:38,663 --> 01:03:42,667
Servus!
707
01:03:47,461 --> 01:03:51,464
Potřebujeme čisté prostírání na pokoj číslo 204.
708
01:03:53,715 --> 01:03:57,635
Neptejte se proč?
Prostě to spravte!
709
01:03:57,677 --> 01:04:01,054
Mám číslo letu.
Odléta ráno z letiště JFK.
710
01:04:01,096 --> 01:04:05,099
Snadno ho poznáš.
Má bíle vlasy, maličký knírek.
711
01:04:05,181 --> 01:04:09,185
Na první pohled je nápadný a
je to úplný stroskotanec.
712
01:04:17,566 --> 01:04:20,943
- Máte vybavení?
- Mám.
713
01:04:20,985 --> 01:04:23,653
Dobře, dejte mi to.
714
01:04:23,695 --> 01:04:25,655
Máme už jen sekundy.
715
01:04:25,697 --> 01:04:29,699
jdem na svou pozici.
Tvářte se prostě nenápadně.
716
01:04:40,708 --> 01:04:43,501
Stále si myslím,že něco skrývá, Pontone.
717
01:04:43,543 --> 01:04:44,668
Co?
718
01:04:44,710 --> 01:04:48,087
Kdybych věděl co skrývá
už by to nebylo skryté, že?
719
01:04:48,129 --> 01:04:50,089
Přesně tak, děkuji.
720
01:04:50,131 --> 01:04:51,381
Další.
721
01:04:51,423 --> 01:04:55,426
Nemáme nic na proclení.
722
01:05:02,513 --> 01:05:04,599
- Je to Vaše taška, pane?
- Ano,je.
723
01:05:04,640 --> 01:05:07,809
- Musíme to prohlédnout ručně.
- Jen do toho, nemám co skrývat.
724
01:05:07,851 --> 01:05:11,854
Jsem hned zpět.
725
01:05:13,022 --> 01:05:17,025
Musíte počkat.
726
01:05:25,906 --> 01:05:29,908
To je kapesní nožík.
727
01:05:32,326 --> 01:05:36,287
To mám na...nun-chaky?
728
01:05:39,207 --> 01:05:43,210
Nevím kde se to tam vzalo!!!
729
01:05:49,214 --> 01:05:50,672
Ty věci jsem v živote neviděl!
730
01:05:50,714 --> 01:05:53,591
Jimbo!
731
01:05:53,633 --> 01:05:57,636
Snad není nutný Jimbo?
732
01:05:59,637 --> 01:06:02,388
Co je v tom kapesníku,pane?
733
01:06:02,430 --> 01:06:06,433
- Ptám se znova. Co máte v tom kapesníku?
- Nic.
734
01:06:07,100 --> 01:06:10,771
Musím se zeptat znova .Co je v tom kapesníku?
735
01:06:10,813 --> 01:06:12,438
Dobře.
736
01:06:12,480 --> 01:06:16,483
V kapesníku mám pár amburderov.
737
01:06:18,692 --> 01:06:21,778
Co?
738
01:06:21,820 --> 01:06:25,823
V kapesníku mám...
739
01:06:28,074 --> 01:06:31,034
- pár amburderov.
- Pane?
740
01:06:31,076 --> 01:06:32,576
V kapesníku máte...?
741
01:06:32,618 --> 01:06:36,621
Amburderi.
742
01:06:37,623 --> 01:06:38,832
Promiňtě,
můžete to zopakovat.
743
01:06:38,873 --> 01:06:42,876
- Amburderi!
- Ešte jednou!
744
01:06:44,627 --> 01:06:47,462
- Amburderi!
- Ztrácím trpělivost.
745
01:06:47,504 --> 01:06:51,465
Vy ztrácíte trpělivost?
A když Vám povím,že jsem...
746
01:06:53,299 --> 01:06:57,302
Máme tu poplach na bráně 6!
747
01:07:03,181 --> 01:07:07,144
Pane!
748
01:07:07,185 --> 01:07:09,854
"Clouseau zesměšnil Francii!"
749
01:07:09,895 --> 01:07:12,772
"Národní trapas!"
750
01:07:12,814 --> 01:07:16,817
"Francouz zatknut!"
751
01:07:21,486 --> 01:07:25,489
Inspektore,jaký je to pocit
zesměšnit celý národ?
752
01:07:31,869 --> 01:07:35,871
To už je moc na hrdinného
inspektora Clouseaua.
753
01:07:38,999 --> 01:07:43,002
Takže, toto je slávny den pro Francii.
754
01:07:43,878 --> 01:07:46,838
Proč šéf-inspektor?
755
01:07:46,880 --> 01:07:49,423
Protože jednomu blbému idiotovi
jmenem Clouseau,
756
01:07:49,465 --> 01:07:52,967
budou odebrány jeho práva,
a já přebírám jeho případ.
757
01:07:52,968 --> 01:07:55,635
Existuje nějaký druhý muž jmenem Clouseau?
758
01:07:55,677 --> 01:07:56,844
Můj Bože.
759
01:07:56,886 --> 01:08:00,847
Nechte mě na moment o samotě.
Ty! Pojďme ven!
760
01:08:01,264 --> 01:08:05,266
Musím si promluvit o samotě
s inspektorem Clouseauem.
761
01:08:05,767 --> 01:08:07,811
Musíte něco pochopit Clouseau.
762
01:08:07,853 --> 01:08:11,855
Když jsem vVás potřeboval jako inspektora,
nebyl jiný důvod, než ten ,že jsem to chtěl.
763
01:08:13,273 --> 01:08:17,275
Udělal jsem to proto,že jsem potřeboval
toho nejstupidnejšího policajta ve Francii.
764
01:08:19,277 --> 01:08:22,821
Ani na chvilku jsem nepochyboval,
že Vás neoklamu, vy idiote.
765
01:08:22,863 --> 01:08:25,406
Takže jsem nebyl povýšený kvůli znalostem?
766
01:08:25,448 --> 01:08:29,325
Stal jste se inspektorem, jen proto,
že jsem potřeboval někoho...
767
01:08:29,366 --> 01:08:33,369
...kdo by stál na místě,a já
bych zatím řešil případ sám.
768
01:08:34,162 --> 01:08:38,165
- Ale já jsem se snažil chytit vraha.
- Vy jste sa snažil...
769
01:08:40,459 --> 01:08:43,628
Snažil jste se stát hrdinou.
770
01:08:43,669 --> 01:08:47,630
Sledovaný médii na každém kroku,
771
01:08:48,255 --> 01:08:50,882
..až bych s Vami neskoncoval.
772
01:08:50,924 --> 01:08:54,760
A nyní, mi dovolíte, inspektore,
musím si jít připravit zatykač..
773
01:08:54,802 --> 01:08:58,805
..který mi vynese poctu najvyšší,
Medaili Cti,která mi pomůže...
774
01:09:00,138 --> 01:09:03,766
...do národí rady. A potom, kdo ví?
775
01:09:03,808 --> 01:09:04,892
Nashledanou, Clouseau?
776
01:09:04,933 --> 01:09:08,144
Mám ho dát do chládku?
777
01:09:08,186 --> 01:09:09,687
Jen se na něj podívejte!
Je na konci se silami!
778
01:09:09,729 --> 01:09:13,732
Pošlete ho domů, tam se bude moct stydět.
779
01:09:22,196 --> 01:09:26,240
Ty si to věděl?
780
01:09:47,505 --> 01:09:51,508
Pontone, nešlo nám to spolu tak,
jako jsem čekal.
781
01:09:53,008 --> 01:09:57,011
A když jsem z Vás někdy dělal blba,
odpusttě mi to.
782
01:10:00,597 --> 01:10:04,601
Byla pro mně čest
pracovat s Vámi, pane.
783
01:10:16,276 --> 01:10:20,278
Bravo!
784
01:10:41,877 --> 01:10:45,880
Sbohem starý příteli.
785
01:10:48,590 --> 01:10:52,134
Pro stáhnutí Vašeho nového
osobního zvonění,
786
01:10:52,176 --> 01:10:56,178
stlačte tlačitko s nápisem
"stáhnout".
787
01:10:57,054 --> 01:11:01,057
Chytím myš,kliknem,...
788
01:11:02,807 --> 01:11:06,770
..na tlačítko "stáhnout".
789
01:11:16,568 --> 01:11:19,028
Dámy a pánové,dobré ráno.
790
01:11:19,070 --> 01:11:22,530
Seznamte se s dr. Lee Hao Pangem.
791
01:11:22,572 --> 01:11:25,823
Seděl naproti Vám ve VIP boxech,
když byl zavražděn Gluant.
792
01:11:25,865 --> 01:11:29,868
Dr. Pang poslal shodou okolností
Gluantovi velký obnos peněz.
793
01:11:29,993 --> 01:11:33,413
Pravděpodobně Gluant slíbil tyto
peníze někde investovat,
794
01:11:33,455 --> 01:11:37,458
...ale Gluant podlehl svojí
neodolatelné vášni..
795
01:11:38,166 --> 01:11:41,627
a tyto peníze prohrál v hazardu
796
01:11:41,668 --> 01:11:45,671
Takže Pang měl motiv,
měl i možnost.
797
01:11:47,047 --> 01:11:51,050
Pang je nyní tu.
Přišel na Prezidentský ples.
798
01:11:51,842 --> 01:11:55,844
A tam ho i zatkneme
za vraždu Yves Gluanta.
799
01:12:00,765 --> 01:12:04,519
Přebírám řízení této operace
a osobně najdu Ružového Pantera.
800
01:12:04,560 --> 01:12:07,145
Brzy budu i zatýkat
Zatím děkuji.
801
01:12:07,187 --> 01:12:11,147
Šéf-inspektore !Koroner oznámil, že
Bizu byl zabitý jednou střelou..
802
01:12:11,981 --> 01:12:14,191
..do occipitální oblasti.
Chcete se k tomu vyjádřit?
803
01:12:14,233 --> 01:12:17,944
Occipitální oblasti?
804
01:12:17,985 --> 01:12:21,947
Irelevantní.
805
01:12:22,780 --> 01:12:26,783
Occipitální oblasti?
806
01:12:37,958 --> 01:12:41,961
Není dost dobrá.
807
01:12:48,757 --> 01:12:52,759
Zoom.
808
01:12:59,347 --> 01:13:03,309
No jasně!
809
01:13:06,311 --> 01:13:09,063
Pontone, potřebuji okamžitě Vaši pomoc.
810
01:13:09,105 --> 01:13:13,108
Jsme zpět v případu.
811
01:13:15,401 --> 01:13:19,404
Nicole, věřím, že Bizu i Gluant
byli zabiti stejnou osobou,
812
01:13:19,487 --> 01:13:22,072
a ten vrah dnes udeří znova.
813
01:13:22,114 --> 01:13:24,866
Nechcete se se mnou setkat
v Prezidentském paláci.
814
01:13:24,907 --> 01:13:28,909
Dostanu svůj případ zpět
v Prezidentském paláci.
815
01:13:29,201 --> 01:13:33,164
A rychle,
Xania je ve velkém nebezpečí!
816
01:13:34,373 --> 01:13:38,334
Pontone, musíme se okamžite dostat
do Prezidentského paláce!
817
01:13:38,375 --> 01:13:42,378
- Připoutejte se! Není potřeba!
- Uvidíme co dostaneme z tohoto zlatíčka!
818
01:13:51,384 --> 01:13:53,635
Ne, Clouseau už by neměl být
na tomto seznamu.
819
01:13:53,677 --> 01:13:56,471
Už víc je zapletený
do státních záležitostí.
820
01:13:56,512 --> 01:14:00,474
Už je to hotové.
O to jsem se postaral.
821
01:14:00,557 --> 01:14:03,435
Co s těmi reportéry?
Pozveme je?
822
01:14:03,477 --> 01:14:07,480
Nyní je ten správny čas.
Ať jen vstoupí.
823
01:14:27,576 --> 01:14:31,121
Clouseau.
824
01:14:31,163 --> 01:14:33,331
Promiňte, ale vaše jméno
není na seznamu.
825
01:14:33,373 --> 01:14:36,249
Není na seznamu?
826
01:14:36,291 --> 01:14:40,294
Druyfus se asi ujistil
aby jste nemohl dovnitř.
827
01:14:44,672 --> 01:14:48,675
Pontone!
828
01:14:51,968 --> 01:14:54,637
- Inspektore, tady je Vaša taška.
- Dobrá práce, Nicole.
829
01:14:54,679 --> 01:14:58,098
- Co to je?
- Kamufláž. Pojďme.
830
01:14:58,139 --> 01:14:59,723
- Nicole!
- ÁAno.
831
01:14:59,765 --> 01:15:04,061
- Poslední věc...
- Ano.
832
01:15:08,563 --> 01:15:12,566
Je večer a Vy jste tak
nádherná bez těch brýlí.
833
01:15:14,651 --> 01:15:18,654
Děkuji Vám,inspektore.
834
01:15:43,171 --> 01:15:44,130
- Pane šef-inspektore?
- Co je?
835
01:15:44,171 --> 01:15:48,174
Dostal jsem hlášení, že tu
viděli inspektora Clouseaua.
836
01:15:48,425 --> 01:15:50,718
Clouseau?
837
01:15:50,759 --> 01:15:54,762
Vím čeho je schopný.
Chce zatýkat sám.
838
01:15:55,430 --> 01:15:59,432
Až uvidíš, jak sem vnikl..
839
01:15:59,850 --> 01:16:03,853
...snaž se ho za každou
cenu zastavit.
840
01:16:10,773 --> 01:16:14,735
Dr. Pang právě prišel.
841
01:16:17,236 --> 01:16:21,239
Zatkneme ho hned po první písni
842
01:17:36,376 --> 01:17:40,128
Pontone!
843
01:17:40,170 --> 01:17:42,838
Dívejte!
844
01:17:42,880 --> 01:17:46,840
To musí byt vrah!
Po něm!
845
01:17:46,882 --> 01:17:48,342
Stop!
846
01:17:48,384 --> 01:17:50,343
Otočte se!
847
01:17:50,344 --> 01:17:53,136
Kdo jste vy dva?
A co tu děláte?
848
01:17:53,178 --> 01:17:56,931
My jsme...dva...
849
01:17:56,973 --> 01:17:59,058
Povím Vám přesně kdo jsme.
My jsme...
850
01:17:59,100 --> 01:18:03,061
Už jsem Vás hledala všude?
Kde jste vy dva?
851
01:18:03,353 --> 01:18:06,230
- znáte ty dva?
- Samozřejmě, že je znám.
852
01:18:06,272 --> 01:18:08,314
Jsou to Xaniini náhradní tanečníci.
853
01:18:08,356 --> 01:18:11,900
Představují dva draky
vycházející ze sněžného stroje
854
01:18:11,942 --> 01:18:14,235
Proč si myslíte že jsou tak oblečený?
Jen tak pro zábavu?
855
01:18:14,277 --> 01:18:18,280
- Dokážte to!
- My nemusíme nic...
856
01:18:54,471 --> 01:18:58,474
Nevidíte, že jsou z toho vyčerpaní?
Běžte a přineste něco k pití.
857
01:19:00,560 --> 01:19:03,687
- To bylo fantastické.
- Vážně?
858
01:19:03,729 --> 01:19:07,731
Jste úžasná žena.
859
01:19:13,068 --> 01:19:17,070
Inspektore, ten zabiják!
860
01:19:30,456 --> 01:19:34,458
Nyní jsem připravený
chytit toho hajzla!
861
01:19:48,718 --> 01:19:50,802
Stop!
862
01:19:50,844 --> 01:19:54,847
Zasněte světla.
863
01:19:55,264 --> 01:19:59,226
Bravo!
864
01:19:59,851 --> 01:20:03,854
Pontone, jděte tudy.
Já půjdu tímto směrem.
865
01:20:06,105 --> 01:20:09,191
Stop!
866
01:20:09,233 --> 01:20:12,068
Otočte se.
867
01:20:12,109 --> 01:20:14,694
Jste zatčený!
868
01:20:14,736 --> 01:20:17,196
Pontone?
869
01:20:17,238 --> 01:20:19,489
Nyní.
870
01:20:19,530 --> 01:20:22,075
Jdeme!
871
01:20:22,116 --> 01:20:26,118
Dr. Pangu, ve jménu zákona této země
872
01:20:28,704 --> 01:20:32,749
Vás zatýkam za vraždu Yves Gluanta!
873
01:20:37,502 --> 01:20:41,380
Clouseau! Zatkněte ho
874
01:20:41,421 --> 01:20:42,881
Který to ale je?
875
01:20:42,923 --> 01:20:46,925
To bude on.
876
01:20:49,135 --> 01:20:52,679
Jménem zákona této země,
877
01:20:52,720 --> 01:20:55,305
Vás zatýkam za vraždu Yves Gluanta!
878
01:20:55,347 --> 01:20:59,309
Tréner který trénuje!
879
01:21:00,394 --> 01:21:01,894
A kdo jste vy?
880
01:21:01,936 --> 01:21:05,689
Jsem inspektor Jacques Clouseau.
881
01:21:05,730 --> 01:21:09,275
Gluant byl blázen.
882
01:21:09,316 --> 01:21:09,984
Já jsem to všechno vymyslel.
883
01:21:09,985 --> 01:21:13,986
To já jsem mu dal skvělý systém
francouzké obrany a on mě odkopl jako mrtvolu.
884
01:21:14,820 --> 01:21:18,781
OK! Ale mrtvý je on
zásluhou čínskeho jedu.
885
01:21:19,614 --> 01:21:22,242
Inspektore, co Vás vedlo k tomu,
že to byl práve on?
886
01:21:22,283 --> 01:21:26,287
Pontone, přemýslejte.
Byl jste tam.
887
01:21:29,080 --> 01:21:32,499
Nezahrávajte si se mnou. Proč jsem tu?
Já mám dost práce.
888
01:21:32,541 --> 01:21:36,544
Ten tréner byl zabitý čínskym jedem.
Měl by si hledat mezi trénery.
889
01:21:38,253 --> 01:21:42,256
Mají znalosti z tradičního
čínského léčitelství.
890
01:21:42,882 --> 01:21:44,841
Samozřejmě máte pravdu.
891
01:21:44,883 --> 01:21:47,718
Podle nařízení 87223,
musí mít tréner národního týmu..
892
01:21:47,759 --> 01:21:51,304
znalosti z tradičního
čínskeho léčitelství.
893
01:21:51,345 --> 01:21:55,348
Bylo pro něho jednoduché
zavraždit Gluanta.
894
01:21:55,849 --> 01:21:58,517
A Bizu?
895
01:21:58,559 --> 01:22:02,020
Bizu věděl co cítí
Yuri vůči Gluantovi.
896
01:22:02,061 --> 01:22:06,064
Bizu odepsal Yuriho a tím
vlastně odepsal sám sebe.
897
01:22:07,648 --> 01:22:11,610
"Aá,to jsi ty"
898
01:22:11,651 --> 01:22:15,654
Střela do hlavy, do
occipitální oblasti.
899
01:22:16,863 --> 01:22:20,866
Ale Yuri je jen obyčejný tréner.
té střely by byl schopný jen profesionál.
900
01:22:21,450 --> 01:22:25,453
Inapektore ,vím, že jste byl v
ruské armádě, zbor 611.
901
01:22:25,870 --> 01:22:27,622
Samozřejmě.
902
01:22:27,663 --> 01:22:30,916
- Každý voják...
- Musí...
903
01:22:30,957 --> 01:22:32,291
- musel být profík...
- profík...
904
01:22:32,333 --> 01:22:36,336
...se trefí do occipitiální oblasti.
905
01:22:36,669 --> 01:22:38,086
Do occipitiální oblasti, to je pravda.
906
01:22:38,128 --> 01:22:41,088
Ano.
907
01:22:41,130 --> 01:22:44,674
Xania je stále naživu.
Přitom ji nesnášíte.
908
01:22:44,716 --> 01:22:47,593
Proto jste se ji snažil zabít.
909
01:22:47,635 --> 01:22:50,595
Nesnášíte ji protozě byla s Bizuem,
potom krátce i s Gluantem,
910
01:22:50,637 --> 01:22:53,597
a připadáte si jako nula.
911
01:22:53,639 --> 01:22:57,017
Ale zapomněl jste na známé
pravidlo o ženách.
912
01:22:57,059 --> 01:23:01,062
Žena je jako...
je jako...
913
01:23:01,853 --> 01:23:04,271
artičok.
914
01:23:04,313 --> 01:23:08,316
Musíte udělat kus práce,
než se dostanete dovnitř.
915
01:23:09,943 --> 01:23:13,277
A co diamant?
Ružový Panter?
916
01:23:13,319 --> 01:23:17,322
Ano, děkuji inspektorovi Clouseauovi
že splnil moje rozkazy.
917
01:23:18,114 --> 01:23:22,117
- A nyní ten diamant, Yuri.
- Zapomeňte na svůj slizký diamant.
918
01:23:22,534 --> 01:23:26,538
- On nemá ten diamant.
- Vrah, a že nemá diamant?
919
01:23:26,621 --> 01:23:27,872
Ne.
920
01:23:27,914 --> 01:23:30,791
Tak kde teda je, inspektore Clouseau?
921
01:23:30,833 --> 01:23:34,835
Je tam! V její kabelce.
922
01:23:35,502 --> 01:23:39,505
Ukážte, nechte mě podívat.
923
01:23:48,636 --> 01:23:52,638
Pardón, Clouseau,
ale žádný diamant.
924
01:24:00,311 --> 01:24:04,313
Zkusím tohle.
925
01:24:08,316 --> 01:24:12,319
Podržíte to, prosím?
926
01:24:21,242 --> 01:24:25,203
Když Gluant za mnou prišel,
slíbil, že už mě nebude podvádět.
927
01:24:25,620 --> 01:24:29,623
A ptal se, jestli si ho vezmu.
928
01:24:30,040 --> 01:24:34,002
A vložil mi prsten do dlaní.
929
01:24:34,626 --> 01:24:38,171
Když zemřel, myslela jsem, že
jakmile přijdu s prstenem na veřejnost,
930
01:24:38,212 --> 01:24:39,839
každý si bude myslet, že
jsem ho zabila já.
931
01:24:39,881 --> 01:24:43,883
Když Vám ho dal před smrtí,
tak dle zákona 914b,
932
01:24:46,217 --> 01:24:48,761
jste jeho oprávněným vlastníkem...
933
01:24:48,803 --> 01:24:52,805
...a Ružového Pantera si můžete nechat.
934
01:24:56,809 --> 01:24:59,186
Inspektore, ale jak jste vědel,
že ho má ona?
935
01:24:59,227 --> 01:25:00,854
To je jednoduché, Pontone.
936
01:25:00,896 --> 01:25:04,772
Když jsem se podíval na mou fotku
z odletové haly letiště,
937
01:25:04,814 --> 01:25:08,817
Něco upoutalo můj zrak.
Xania právě procházela rentgenem.
938
01:25:10,193 --> 01:25:14,196
Zvětšil jsem fotografii...
939
01:25:15,071 --> 01:25:17,156
a na ní Ružový Panter!
940
01:25:17,198 --> 01:25:21,201
Případ je uzavřený!
941
01:25:37,170 --> 01:25:40,214
Šéf-inspektore, nestačil jsem Vám
poděkovat za možnost uzavření...
942
01:25:40,255 --> 01:25:42,007
..případu Ružového Pantera.
943
01:25:42,049 --> 01:25:45,218
Byl to skvelý tah, vybrat mě na případ.
Kdo ví...
944
01:25:45,219 --> 01:25:47,385
...možná by někdo jiný získal
Medaili Cti tento rok.
945
01:25:47,427 --> 01:25:49,136
Ano, vím.
946
01:25:49,137 --> 01:25:53,140
Jsem vaším dlužníkem, šéf-inspektore.
Bez Vás bych teď nebyl někdo.
947
01:25:53,349 --> 01:25:57,310
- Možná stále jestě jste...
- Dobrý smysl pro humor, inspektore.
948
01:25:57,352 --> 01:25:58,894
Idiot!
949
01:25:58,936 --> 01:26:00,813
Ach, ne!
950
01:26:00,854 --> 01:26:04,314
Sklapněte, Pontone!
951
01:26:04,356 --> 01:26:08,400
- Co?
- Nic.
952
01:26:08,442 --> 01:26:12,695
"Zastavte auto!
Zapřisahám Vás, zastavte auto"???
953
01:26:14,655 --> 01:26:18,658
Ne.
954
01:26:25,246 --> 01:26:29,249
Bolí to?
955
01:26:32,543 --> 01:26:35,503
Co?
956
01:26:35,504 --> 01:26:39,506
Nerozumím Vám.
957
01:26:41,632 --> 01:26:45,593
Asi vím, co chtěl.
958
01:26:45,635 --> 01:26:49,637
Zkusím to z druhé strany.
959
01:26:51,640 --> 01:26:55,642
Už to skoro mám...
960
01:26:59,854 --> 01:27:03,815
Netuším, jak se to ovláda...
Aá, tady je ovladač..
961
01:27:18,616 --> 01:27:22,619
- Víte, Pontone...
- Ano, inspektore?
962
01:27:23,036 --> 01:27:27,039
Toto jsou velmi težké časy
pro inspektora Druyfuse.
963
01:27:27,248 --> 01:27:31,208
Je velmi důležité dát najevo, že jsme tu,
a využít všechnu naši enrgii...
964
01:27:32,418 --> 01:27:36,421
..a dodat mu mnoho lásky.
965
01:27:55,225 --> 01:27:59,061
Tak tohle bude bolet!
966
01:27:59,103 --> 01:28:03,106
Clouseau!
967
01:28:05,399 --> 01:28:09,402
Ó, ten vánek je osvěžující...
........