1
00:00:13,055 --> 00:00:16,099
Všechny postavy i události
v seriálu jsou čistě fiktivní.

2
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi
či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná.

3
00:00:29,154 --> 00:00:32,741
I když je v jádru uložen
radioaktivní zapalovač,

4
00:00:33,575 --> 00:00:35,786
dá se s ním bezpečně manipulovat.

5
00:00:36,495 --> 00:00:38,247
Je jako míč.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,208
Ale pod dostatečným tlakem,

7
00:00:41,792 --> 00:00:43,877
třeba s pomocí směrových náloží,

8
00:00:45,045 --> 00:00:48,090
má neuvěřitelně ničivý potenciál.

9
00:01:14,241 --> 00:01:18,287
Jakmile zítra provedeme test,
všechny vlády světa uvidí vaši sílu.

10
00:01:23,125 --> 00:01:25,961
Íránský lid vám děkuje
za tento dar, doktore Petersone.

11
00:01:35,679 --> 00:01:39,892
Před zítřejším přesunem na místo testu
ještě provedu poslední kontroly.

12
00:01:41,268 --> 00:01:44,980
Bratr Kamali věří,
že toto místo bylo kompromitováno.

13
00:01:45,063 --> 00:01:48,358
Rozhodli jsme se přesun uspíšit.

14
00:01:49,610 --> 00:01:51,028
Co? Ne, ne.

15
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
Nejsme připravení.

16
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- Jsme připravení, ájatolláhu.
- Ne, vy to nechápete.

17
00:01:57,075 --> 00:01:58,285
Dnes.

18
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
Přesunete tu bombu dnes?

19
00:02:03,332 --> 00:02:06,168
Vy máte důležitější práci jinde,
doktore Petersone.

20
00:02:17,012 --> 00:02:19,598
- Rozumím.
- Výborně.

21
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
Dejte mi ji.

22
00:02:51,713 --> 00:02:53,841
Zařídil jsi vše, co jsi měl?

23
00:02:57,928 --> 00:02:58,804
........