1
00:00:01,299 --> 00:00:12,299
Přeložil DESPERRO
2
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
Drahý bratře.
3
00:01:15,301 --> 00:01:17,301
4. července 2003
4
00:01:20,302 --> 00:01:24,302
Süleymany, Severní Irák.
Když jsem byl se svými deseti vojáky
5
00:01:25,303 --> 00:01:28,303
ve službě kvůli
bezpečí v oblasti...
6
00:01:30,304 --> 00:01:35,304
Američané, se kterými jsme pili
kafe a bojovali
7
00:01:36,305 --> 00:01:39,305
přepadli naši osadu
8
00:01:39,306 --> 00:01:42,306
a mířili na nás zbraněmi
9
00:02:22,307 --> 00:02:25,307
Dostali jsme rozkaz, nepouštět se
v žádném případě do boje.
10
00:02:25,308 --> 00:02:27,308
Dej to sem!
11
00:02:29,309 --> 00:02:31,309
To jsem já, pane.
12
00:02:32,310 --> 00:02:36,310
Jsme dostatečně vyzbrojeni.
Na střeše je kulomet.
13
00:02:37,311 --> 00:02:41,311
Zničili jsme dost sil, 100
amerických a 60 zdejších vojáků.
14
00:02:42,312 --> 00:02:45,212
Co provádíte, že nejsou žádné prohlídky?
Nabídli jsme vám čaj...
15
00:02:45,313 --> 00:02:49,213
...a vy na nás míříte zbraní.
Tím neurážíte nás,...
16
00:02:49,314 --> 00:02:52,314
...ale celou tureckou národnost.
17
00:02:53,315 --> 00:02:56,315
Přikazujete mně a mým lidem
zemřít.
18
00:03:04,316 --> 00:03:07,316
Řekl jsem, že nám poroučíte
zdechnout.
19
00:03:30,317 --> 00:03:32,317
Slož svoji zbraň, vojáku.
20
00:03:33,718 --> 00:03:35,318
Pane...
21
00:03:36,319 --> 00:03:39,319
To byl rozkaz.
Dej tu zbraň dolu!
22
00:03:47,320 --> 00:03:50,320
Hledejte, co je libo,
ale pak vypadněte!
........