1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Volně přeložil SubrtCD.
Nesahat, nebrat, nebo ruce upadnou...

2
00:00:24,500 --> 00:00:27,000
Představte si,
že vidíte ubohé cizince.

3
00:00:27,200 --> 00:00:30,500
S miminky na zádech,
s ubohými zavazadly.

4
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Na strastiplné cestě do přístavů
a ​​na pobřeží za dopravou.

5
00:00:34,400 --> 00:00:37,200
Vy sedíte jako králové
ve svých domech.

6
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
Úřady to ani moc nezajímá.

7
00:00:40,400 --> 00:00:44,200
Ale úřady mají moc.
Co si myslíte:

8
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
Má být použita takhle?

9
00:00:47,400 --> 00:00:50,200
Tohle je případ cizinců.

10
00:00:50,400 --> 00:00:53,200
A tohle je naše obří nelidskost.

11
00:00:53,400 --> 00:00:56,200
William Shakespeare, 16. století

12
00:00:59,000 --> 00:01:06,200
BYL JSEM CIZINCEM

13
00:02:43,000 --> 00:02:46,200
CHICAGO, ILINOIS
24. duben, 2023

14
00:03:05,019 --> 00:03:08,063
<i>Mamka narozeniny</i>

15
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
DOKTORKA

16
00:03:24,000 --> 00:03:27,063
ALEPO, SÝRIE
PŘED 8 LETY

17
00:03:28,542 --> 00:03:30,044
Žádná výstupní rána,

18
00:03:30,169 --> 00:03:32,046
rentgen ukazuje
tekutinu v plicích.

19
00:03:32,296 --> 00:03:35,049
Vyčistíme to a
zavedeme hrudní drén.

20
00:03:35,174 --> 00:03:37,051
Injekci, prosím.

21
00:03:44,433 --> 00:03:46,769
Doktore, tohle je naléhavý případ.

22
00:03:46,894 --> 00:03:48,520
Voják v kritickém stavu.

23
00:03:48,646 --> 00:03:50,064
........