1
00:00:04,399 --> 00:00:15,399
Přeložil DESPERRO
2
00:01:11,400 --> 00:01:13,400
Drahý bratře.
3
00:01:18,401 --> 00:01:20,401
4. července 2003
4
00:01:23,402 --> 00:01:27,402
Süleymany, Severní Irák.
Když jsem byl se svými deseti vojáky
5
00:01:28,403 --> 00:01:31,403
ve službě kvůli
bezpečí v oblasti...
6
00:01:33,404 --> 00:01:38,404
Američané, se kterými jsme pili
kafe a bojovali
7
00:01:39,405 --> 00:01:42,405
přepadli naši osadu
8
00:01:42,406 --> 00:01:45,406
a mířili na nás zbraněmi
9
00:02:25,407 --> 00:02:28,407
Dostali jsme rozkaz, nepouštět se
v žádném případě do boje.
10
00:02:28,408 --> 00:02:30,408
Dej to sem!
11
00:02:32,409 --> 00:02:34,409
To jsem já, pane.
12
00:02:35,410 --> 00:02:39,410
Jsme dostatečně vyzbrojeni.
Na střeše je kulomet.
13
00:02:40,411 --> 00:02:44,411
Zničili jsme dost sil, 100
amerických a 60 zdejších vojáků.
14
00:02:45,412 --> 00:02:48,312
Co provádíte, že nejsou žádné prohlídky?
Nabídli jsme vám čaj...
15
00:02:48,413 --> 00:02:52,313
...a vy na nás míříte zbraní.
Tím neurážíte nás,...
16
00:02:52,414 --> 00:02:55,414
...ale celou tureckou národnost.
17
00:02:56,415 --> 00:02:59,415
Přikazujete mně a mým lidem
zemřít.
18
00:03:07,416 --> 00:03:10,416
Řekl jsem, že nám poroučíte
zdechnout.
19
00:03:33,417 --> 00:03:35,417
Slož svoji zbraň, vojáku.
20
00:03:36,818 --> 00:03:38,418
Pane...
21
00:03:39,419 --> 00:03:42,419
To byl rozkaz.
Dej tu zbraň dolu!
22
00:03:50,420 --> 00:03:53,420
Hledejte, co je libo,
ale pak vypadněte!
........