1
00:01:40,100 --> 00:01:42,970
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>
2
00:01:43,200 --> 00:01:45,930
<i>[Epizoda 19]</i>
3
00:02:19,500 --> 00:02:22,400
Kolik démonů už zemřelo
4
00:02:22,400 --> 00:02:26,810
v této hnusné ocelové kleci,
potřísněné krví šelmy z Divočiny?
5
00:02:27,120 --> 00:02:33,070
Jsi naštvaný, protože jsi
viděl, že já mám všechno,
6
00:02:34,060 --> 00:02:36,090
ale ty nemáš nic.
7
00:02:37,780 --> 00:02:39,090
To máš pravdu.
8
00:02:40,800 --> 00:02:46,650
Ty jsi důvodem, proč nemám vůbec nic!
9
00:02:53,620 --> 00:02:55,830
<i>Zavraždil jsi tolik lidí...</i>
10
00:03:21,030 --> 00:03:23,688
<i>Jak se opovažuješ </i>
11
00:03:25,760 --> 00:03:30,850
<i>mi ubližovat kvůli lidem,
kteří zabíjeli nás démony?</i>
12
00:03:31,090 --> 00:03:35,430
<i>Ti, co ubližovali démonům,
jsou už dávno ve vězení.</i>
13
00:03:36,220 --> 00:03:39,870
<i>Tihle lidé trpí různými nemocemi</i>
14
00:03:40,630 --> 00:03:42,880
<i>a jen hledají lék.</i>
15
00:03:42,880 --> 00:03:45,030
<i>Lidé jsou všichni stejní!</i>
16
00:03:45,210 --> 00:03:47,510
<i>Nenávidí démony</i>
17
00:03:48,030 --> 00:03:49,940
<i>a pohrdají démony.</i>
18
00:03:50,050 --> 00:03:51,730
<i>Li Lune.</i>
19
00:03:52,680 --> 00:03:54,130
<i>Pleteš se.</i>
20
00:03:54,780 --> 00:03:56,940
<i>To ty se pleteš.</i>
21
00:03:59,770 --> 00:04:01,770
<i>Zhao Yuan Zhou.</i>
22
00:04:02,230 --> 00:04:07,220
To tys byl první, kdo zradil
přísahu, že ochráníš Divočinu.
23
00:04:07,750 --> 00:04:11,100
Nikdy jsem přísahu nezradil.
24
00:04:11,650 --> 00:04:15,470
........