1
00:00:18,541 --> 00:00:21,791
To bylo poprvé,
co jsem vás viděl zamítnout žádost.
2
00:00:22,458 --> 00:00:25,125
<i>Proč jste odmítl žádost paní Hanae Iemori?</i>
3
00:00:25,708 --> 00:00:29,458
Protože by byl problém
být později obviněn ze střetu zájmů.
4
00:00:29,958 --> 00:00:33,750
Protože jste s panem Jamaširem pracoval?
5
00:00:33,833 --> 00:00:37,083
Než jsem se osamostatnil,
pracoval jsem tam asi pět let.
6
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
To měl vždycky špatnou pověst?
7
00:00:40,833 --> 00:00:41,833
Ne.
8
00:00:42,750 --> 00:00:46,250
Mezi ostatními v oboru
byl kdysi oblíbený a respektovaný.
9
00:00:46,333 --> 00:00:47,583
Ale…
10
00:00:48,083 --> 00:00:51,291
poté, co si díky
jednomu velkému případu udělal jméno,
11
00:00:51,375 --> 00:00:53,833
začal expandovat do dalších podniků.
12
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Tím se zadlužil…
13
00:00:57,083 --> 00:00:59,916
A skrz spoje s gangy
si nechal pokrýt dluh?
14
00:01:00,000 --> 00:01:04,958
V důsledku toho je teď v pozici,
kde je nucen jim pomáhat.
15
00:01:06,125 --> 00:01:08,250
Peníze jsou děsivé.
16
00:01:08,875 --> 00:01:11,083
To ano.
17
00:01:40,083 --> 00:01:43,708
{\an8}HŘÍCHY PANA KUDŽÓA
18
00:01:45,125 --> 00:01:49,916
{\an8}DÍL 4.
RODINNÉ VAZBY
19
00:01:57,833 --> 00:02:00,000
Dobrý den, pane Nagaragi.
20
00:02:00,625 --> 00:02:02,541
Už je to dlouho, Kuramo.
21
00:02:03,125 --> 00:02:05,291
Teď používám jméno Kudžó.
22
00:02:05,375 --> 00:02:08,625
A jo, příjmení tvojí ženy.
23
00:02:09,125 --> 00:02:10,500
Mojí bývalé ženy.
........